2024/11/30-2024/12/25
Back on the TA- De retour sur la TA
1. Update – Mise à jour
Most cyclists seem to skip the southern part of the North Island, heading straight to the South Island by train or bus. But we are no skippers ;). Since guidebooks do not list specific places of interest to see, we decided to simply follow the Tour Aotearoa bike route again for this journey.
Depuis Whanganui ou Palmerston North, plusieurs cyclotouristes choisissent de prendre le train ou l’autobus pour atteindre rapidement Wellington, puis l’Île du sud. Pas nous! Mais puisque peu d’attraits sont recommandées par les guides de voyage, on décide de simplement suivre de nouveau la route cyclable Tour Aotearoa pour explorer cette région moins touristique.
Country – Pays | Distance (km) |
Canada (Québec) | 300 |
Canada (Ontario) | 1350 |
New Zealand (North Island) – Nouvelle Zélande (Île du nord) |
2550 |
Total | 4200 |
2. Along the way – Sur la route
2.1 Tour Aotearoa bike route – La route cyclable Tour Aotearoa
Jonathan Kennett created the Tour Aotearoa bike route in 2016. It is one of the world’s great bikepacking trips, stretching 3,207km from Cape Reinga to Bluff. It is designed to highlight the best New Zealand Cycle Trail Great Rides, Heartland Rides, and quiet backcountry roads.
La route cyclable Tour Aotearoa a été créé en 2016 par Jonathan Kennett, un fervent cycliste néo-zélandais. Elle rejoint Cape Reinga et Bluff sur 3 207km. Tour Aotearoa a été conçue de façon à lier les plus jolies pistes cyclables avec des routes de campagnes peu passantes pour en faire une agréable route cyclable sur plusieurs centaines de kilomètres.
Tour Aotearoa
On our way out of Whanganui, our GPS sends us right in front of a big hill. It takes us a few minutes to understand that we are in front of the famous Durie Hill Elevator. Built in 1919, The Durie Hill Elevator is New Zealand’s only public transport elevator. Access is through a long pedestrian tunnel, or an adit to be more precise (this tunnel has no exit point). Even if the elevator operator seems uncertain about m@x’s cargo bike, we finally manage to use the elevator to ride up 66m (free of pedal power) and enjoy the city views from the hill’s top.
Pour sortir de la ville de Whanganui, notre gps nous dirige en face d’une colline. Après quelques minutes de réflexion, on réalise qu’on est devant le fameux ascenseur de la Colline de Durie. Alors, pourquoi ne pas l’essayer? Construit en 1919, cette ascenseur et le seul ascenseur servant de transport public en Nouvelle-Zélande. Pour y avoir accès, on doit emprunter un tunnel pour piétons et cyclistes. Bien que l’opérateur soit plutôt surpris par la grosseur du vélo cargo, il n’hésite pas à essayer de le faire entrer dans l’ascenseur. En quelques minutes, nous sommes donc au sommet de la colline avec une splendide vue sur la ville, s’évitant ainsi une ascension de 66m.
Up until Wellington, we are cycling the same route as Rob and Andrea, meaning that every evening is a get-together. For the first three days, we cycle through the Ruahine Range. There are some asphalt roads and some gravel roads. There are many sheep and cow farms, but not many humans to talk to along the way. We have fun trying to bring back the errand cows inside the paddocks. The landscape is magnificent with its lovely bright green hills and mountains’ peaks in the background. This is worth all the climbing!
Jusqu’à Wellington, on retrouve Rob et Andrea chaque soir au camping puisque nous suivons tous la route cyclable Tour Aotearoa. On longe d’abord sur 3 jours la chaîne de montagnes de Ruahine, alternant entre routes asphaltées et routes de terre. On y voit plusieurs fermes d’élevage bovin et de moutons. On s’amuse à tenter de diriger quelques charmantes vaches errantes à l’intérieur de leurs enclos. Les paysages sont magnifiques, particulièrement les jolies collines verdoyantes et les sommets dramatiques des montagnes en arrière-plan. Somme toute, un endroit qui vaut la peine d’être explorer.
We spend the evening in Palmerston North with a bigger cycling group. We meet again with Nevaun and Deborah from the USA, who are well-equipped to travel for many years ahead. On our way out of town, we first head east to cross the bottom part of the Ruahine Range. Then, we take a south turn to reach the Wairarapa region. Framed by the Tararua and Remutaka Ranges, the Wairarapa is a sprawling rural region north of Wellington. It’s traditionally a sheep farming area. It is now a world-leading wine producer. We cycle through the main cities (Masterton, Martinborough, Upper Hutt) and enjoy the nice countryside. The weather is a bit more unstable. In Masterton, it rains so hard that our camping site is flooded. It means moving the tent to a dryer area at midnight. Good thing our inner tent is waterproof. But let’s say it is not the most energizing night of sleep. To add a bit of challenge, we ride a section of the Remutaka Cycle Trail. It follows the original route of the railway line over the Remutaka Ranges built in 1878, incorporating tunnels and swing bridges over scenic and historic rivers.
À Palmerston North, on rencontre de nouveau Nevaun et Deborah, des retraités américains parcourant le monde à vélo. Plutôt plaisant comme projet de vie 🙂 On quitte la ville en se dirigeant vers l’est pour traverser la partie sud de la chaîne de montagnes de Ruahine. Ensuite, on bifurque vers le sud en direction de la région de Wairarapa, traversant les principales villes soit Masterton, Martinborough et Upper Hutt. Cette région est fameuse pour ses fermes de moutons et ses vignobles. La température est toutefois un peu instable. En pleine nuit, la pluie est si forte que la bouche d’évacuation d’eau ne fournit plus. Notre tente se retrouve donc flottante sur un mini lac artificiel… Heureusement, le niveau d’étanchéité de notre nouvelle tente a fait ses preuves. On peut donc terminer notre nuit au sec un fois notre tente déplacée vers un endroit à l’extérieur de la zone sinistrée. Question de se donner un autre type défi, on emprunte la piste cyclable de Remutaka qui suit le trajet de l’ancien chemin de fer construit en 1878. La pente est bien inclinée à la montée. Et les tunnels et ponts suspendus sont épatants!
It is a challenging ride into town. We deal with rain, strong headwinds and a long climb to finally get to our new host’s house. Thanks to Eloise, Will, Zoë and Anya for your warm welcome. It makes our day much more agreeable!
Notre arrivée à Wellington n’est pas de tout repos. La pluie, un bon vent de face et une longue montée nous rendent la tâche difficile. C’est avec un sentiment de soulagement qu’on arrive (finalement!) chez nos hôtes. Un énorme merci à Eloise, Will, Zoë et Anya, qui nous laisse généreusement habiter dans leur maison durant leurs vacances de Noël sur l’Île du sud.
2.2. Wellington
Settled in 1839, Wellington is the capital city of New Zealand. It is located at the southwestern tip of the North Island. It has a population of 440,700 inhabitants. We spend a few days before Christmas here to relax, catch up with the blog and shop (bike parts, of course!). We also enjoy walking around town and visiting the main tourist attractions. The city is nicely settled in the mountains, which means a lot of climbing. We walk through the botanical garden, ride the famous Wellington cable car, explore the harbour and stroll along Cuba Street. It is time to move on as we have received our new bike parts (see wear and tear section). Why not take the ferry to the South Island on December 25th?
Fondée en 1839, Wellington est la capitale de la Nouvelle-Zélande. Elle est située à la pointe sud-ouest de l’Île du Nord. Sa population est présentement estimée à 440 700 habitants. On établi nos quartiers généraux en ville pendant 5 jours le temps de recevoir notre commande de pièces de vélo ( voir section Compilation des bris) et se reposer un peu. On en profite aussi pour visiter quelques attraits touristiques soit le jardin botanique, le fameux téléphérique, le port et les rues animées du centre-ville. On croise aussi un groupe de Kākā, une espèce de perroquet, s’acharnant à faire des trous dans l’écorce des arbres. Ne vous inquiétez surtout pas, on garde la forme. La ville de Wellington est joliment construite dans les montagnes. Une fois notre commande reçue, on réserve notre passage sur le traversier en direction de l’Île du Sud! Et que diriez-vous d’une traversée le 25 décembre?
3. Wear and Tear – Compilation des bris
Audrey gets a second flat tire. It is a quick repair for m@x. Audrey’s bike’s chain rings are worn out, so the chain and cassette also need replacement. m@x’s bottom bracket starts to make cracking noise again. Let’s pack up with spare parts. We are heading to a more remote part of the country. Thanks to Bicycle Junction for your help!
Et une deuxième crevaison pour le vélo d’Audrey! Le plateau de son vélo est aussi bien usé. On va devoir le changer ainsi que la chaîne et la cassette. Du côté de m@x, sa boite de pédalier commence à émettre des bruits menaçants. On ne prend pas de chance, mieux vaut trimballer des pièces de rechange puisqu’on se dirige vers une région isolée et montagneuse. Merci encore à l’équipe de Bicycle Junction pour votre aide!
Wear and tear -Compilation des bris | m@x | Audrey |
Derailleur – Dérailleur | 0 | 1 |
Hub -Moyeu | 1 | 0 |
Cassette | 0 | 2 |
Chain – Chaîne | 0 | 2 |
Bottom bracket – Boîte de pédalier | 2 | 1 |
Tent peg – Piquet de tente | 1 | 0 |
Flat tire – Crevaison | 0 | 2 |
Shift cable -Câble de vitesse | 1 | 0 |
Phone screen cover – Protection d’écran cellulaire | 1 | 0 |
Chain rings – Plateau | 0 | 1 |
Here is an overview of our ride on the North Island.
Et voici un résumé en images de la route parcourue jusqu’à maintenant sur l’Île du Nord!