2025/02/25-2025/03/11
Greymouth – Wellington
1. Update – Mise à jour
The northern part of the South Island is the only place we haven’t visited yet. Let’s explore the Tasman, Nelson and Marlborough regions.
Il ne nous reste que la partie nord de l’Île du Sud à découvrir, soit les régions de Tasman, Nelson et Marlborough. Allons-y!
Country – Pays | Distance (km) |
Canada (Québec) | 300 |
Canada (Ontario) | 1350 |
New Zealand (North Island) – Nouvelle Zélande (Île du nord) |
2550 |
New Zealand (South Island) – Nouvelle-Zélande (Île du sud) | 3300 |
Total | 7500 |
2. Along the way – Sur la route
2.1 Greymouth – Kaiteriteri
On our way out of Greymouth, we ride on a quiet countryside road on the north shore of the Grey River. The sky is threatening with rain all day. The dark clouds seem to be chasing us from behind. At the intersection with Highway 7, a few rain drops fall for the first and only time of the day while we are busy eating ice cream. The highway is not busy with traffic. It is an easy ride to Slab Hut Creek Campground, where Audrey works on her gold digging skills. Let’s say that her findings won’t increase our yearly income much!
À la sortie de Greymouth, on emprunte une route de campagne sur la rive nord de la rivière Grey. Les nuages sont menaçants. Ils s’accumulent en formation d’attaque derrière nous. Mais la chance nous sourit! Au final, on ne reçoit que quelques gouttes de pluie lors de notre pause “crème glacée”. Une fois de retour sur l’autoroute, il y peu de traffic. On file donc jusqu’au camping de Slab Hub Creek. Le site propose une expérience d’extraction minière dans le petit ruisseau adjacent. Audrey, sans hésitation, se met en action. En tant que fière canadienne, elle se dit que l’extraction minière doit faire partie de ses gênes. C’est avec son petit contenant en plastique qu’elle se lance à la recherche d’or. Le résultat? On craint devoir rentrer au Canada sans un sou supplémentaire 😉
Instead of playing “Where’s Wally?” today, we pick another game: “Where’s Keith?”. We met Keith in the Northland region about 3 months ago and cycled with him for 3 days. We know he lives close to Reefton township, but we forgot to ask for his contact. Without having much of a plan, we stroll around this lively little town. Noticing that his paintings are on display at the tourist information, we hope the employee has his phone number. Unfortunately, they have no way to contact him. On our way out of town, Audrey notices him on the sidewalk, just outside the art gallery. Happy coincidence! It was great to see you again, Keith! And thanks for the personalized tour around the showroom.
Aujourd’hui, on joue à “Où est Charlie?”. Mais plutôt que de tenter de trouver Charlie, on essaie de trouver Keith dans la ville de Reefton et ses environs. Nous avons voyagé avec Keith, un cyclotouriste néo-zélandais, pendant 3 jours dans la région de Terres du nord. Malheureusement, on a oublié d’échanger nos coordonnées. Sans savoir trop par où commencer nos recherches, on se ballade simplement dans cette petite ville artistique, pleine de charme. À l’information touristique, on y trouve des cartes en vente peintes de la main de Keith. À notre demande, les employées nous informent qu’elles n’ont aucun moyen de le contacter. C’est en quittant le village qu’Audrey aperçoit Keith, juste en face d’une galerie d’art. Il est sorti dès qu’il a aperçu m@x passer devant la boutique avec son vélo cargo. Faut dire que c’est difficile de passer inaperçu avec tout notre gréement! Bien contents de t’avoir revu Keith! Et merci encore pour la visite personnalisée de l’exposition.
The way up to Rahu Saddle is a long and slow climb over 35km. During lunch break, there is an invasion of sandflies and bumblebees. After Audrey gets stung twice by bumblebees, she drops everything and races out on her bike. m@x bravely stays behind to pack up all the gear. Thanks darling! In Spring Junction, we stop at the gas station and ask around for accommodations. The campground in town is closed. The closest campground is a 10km detour, off of our track… Hearing us chatting, Charlie, a local farmer, offers us to pitch our tent at one of his houses, The Gingerbread House. No one lives there at the moment, neither ghosts nor humans. It’s a deal! And no more than 100m away from the gas station.
La montée jusqu’au col de Rahu est longue et très graduelle, sur 35km. M@x adore et Audrey s’impatiente… Ça manque d’action!! Elle reçoit toutefois sa dose d’adrénaline lorsque deux gros bourdons la piquent coup sur coup à l’heure du dîner. Elle embarque sur sa monture et quitte rapidement les lieux, laissant tout derrière elle. Merci à m@x qui a pris le temps de plier bagages avant de rattraper Audrey. Une fois à Spring Junction, la journée est déjà bien avancée. On n’a pas vraiment envie de faire un détour de 10km pour aller au camping le plus près. Alors qu’on s’informe à la station service pour trouver une solution de rechange, Charlie, un fermier du village, prend pitié de nous. Il nous propose d’établir notre campement temporaire à la “Maison en pain d’épices”, sa propriété qui est présentement non-occupée. Plutôt pratique qu’elle soit située qu’à 100m de notre position actuelle!
Today is planned to be a long day. There is not much in terms of accommodation until Murchison. We follow a 10km dirt road along the Maruia river, then cycle for another 25km on the main road. Next, we turn right on a loose gravel trail to start the climb to Maruia Saddle. Overall, it is a pretty ride through the forest, mountains and valleys. We never get tired of these landscapes.
La journée d’aujourd’hui s’annonce longue. Nous avons plus de 80km à parcourir et plusieurs côtes à monter. On suit d’abord une route de terre le long de la rivière Maruia sur 10km, puis on roule sur l’autoroute pendant 25km. Il faut savoir qu’il est permis en Nouvelle-Zélande de faire du vélo sur l’autoroute considérant le faible volume de voiture y passant chaque jour. Ensuite, on prend l’embranchement vers le col de Maruia. La chemin est cahoteux et traverse quelques rivières. Somme toute, un bel après-midi à pédaler dans une jolie vallée au milieu des montagnes avant d’atteindre le village de Murchison. Difficile de s’en lasser!
The ride to Lake Rotoroa is on a quiet countryside road, half on asphalt and half on gravel surface, with a short steep section at the end of the climb. We admire the surroundings at the lake for about an hour. The views are impressive, but the number of sandflies is as well. We move on to Kawaitiri DOC campsite, situated at the junction of two highways. There are fewer sandflies, but much more noise.
On se dirige maintenant vers le lac Rotorua sur une route de campagne peu passante. Les derniers kilomètres se font dans une ascension un peu abrupte avant de redescendre jusqu’au lac. On admire la vue impressionnante pendant presqu’une heure, soit un grand lac bleu entouré de hautes montagnes, avant de s’être fait suffisamment piquer par les petites mouches (sandflies) pour vouloir prendre la poudre d’escampette. On se rend au camping Kawaitiri, situé à la jonction de deux autoroutes. On y trouve un peu moins de sandflies mais il y a beaucoup plus de bruits!
The bumblebees and sandflies (Audrey got stung for the 3rd time) are overwhelming. We change our battle strategy and choose to flee towards the coast. It’s a long and smooth downhill, mainly on tarmac roads. We enjoy tailwinds for two days until we reach Kaiteriteri, the entrance of the famous Abel Tasman National Park. Unfortunately, as time and weather are not on our side, we won’t be able to explore the park. Still, the beachfront campsite and lakefront restaurants give us plenty to appreciate for one day of vacation from cycling!
Bon, on a en assez des insectes piqueurs! On va donc tenter de changer d’environnement. On choisit de mettre les voiles vers la côte, en suivant la piste cyclable du Superbe sentier gustatif. Ce sera une longue descente graduelle sur une route asphaltée, longeant la rivière Motueka et sa vallée. Deux jours plus tard, on atteint Kaiteriteri, la porte d’entrée du Parc national Abdel Tasman. Malheureusement, la température et des restrictions de temps (oui, notre voyage tire à sa fin) ne nous permettent pas d’explorer ce fameux parc. On profite quand même d’une journée sans vélo pour flâner sur la plage et découvrir quelques sympathiques restaurants avec vue sur la mer.
2.2 Kaiteriteri – Wellington
The Great Taste Trail offers an incredible diversity of experiences. It passes through small towns, orchards, and vineyards, along sparkling coastlines, rivers, and hill valleys. We ride a section of this trail to reach the city of Nelson. It mainly follows the coastline and hops on Rabbit Island, using a small ferry. In the afternoon, m@x takes a more direct route to the closest bike shop (see wear and tear section) while Audrey sticks to the scenic trail.
La piste cyclable du Superbe sentier gustatif offre une diversité d’expériences. Elle passe dans quelques villes et villages, contourne les vergers et les vignobles, et longe la côte ou les rivières. En quittant Kaiteriteri, on roule pour la majorité du temps le long de la Baie de Tasman jusqu’à la ville de Nelson, sautant dans un petit traversier pour explorer l’Île des lapins. Aucun lapin en vue, fausse représentation! 😉 m@x file en ligne droite vers le magasin de vélo le plus près question d’arriver avant la fermeture, alors qu’Audrey apprécie les multiples détours qu’offre la piste cyclable.
The highway stretch between Nelson and Pelorus Bridge is known to have a high traffic volume. Local cyclists do not recommend it. The alternative route is a steep 700m climb to Maungatapu Saddle on a loose gravel road. Not very tempting… The highway it shall be! Our riding experience is positive. There is a good road shoulder for most of the ride, traffic is not heavy, and drivers overtake us safely. The 20km left to Havelock is on a flattish road along Pelorus river. Havelock is a nice little countryside town, with cute shops, restaurants and a museum. The marina seems to contain more boats than the entire village population.
Les habitants de la région insistent pour nous dire que le trafic est dense jusqu’à Pelorus Bridge. D’accord, mais la seule alternative est de prendre une route de gravier bien à pic, incluant 700m d’ascension. Pas très invitant… On choisit donc la première option qui est finalement pas si mal côté achalandage, avec un bel accotement en bord de route. Bon choix! Il ne nous reste que 20km pour atteindre le village de Havelock située dans une jolie baie aux eaux turquoises. Quelques restaurants et musées donnent du caractère à la courte rue principale. Curieusement, il semble y avoir plus d’embarcation à la marina que d’habitants dans le village.
Our journey on the South Island shortly ends. There are 35 km left to Picton, our starting point on this island. We follow Queen Charlotte Drive, a nice asphalt road with good views on the Pelorus/Queen Charlotte Sounds and the quiet little bays. It is time to say goodbye to the South Island. The Interislander ferry brings us back to Wellington, on the North Island.
Nous en sommes déjà à la fin de notre aventure sur l’Île du sud. Les 35km derniers kilomètres sur la route de Reine Charlotte nous donne plusieurs points de vue sur les Fjords de Pelorus et de Reine Charlotte, ainsi que sur d’adorables petites baies. Nous sommes donc de retour à Picton, où on reprend le traversier en direction de Wellington, sur l’Île du nord. La mer est plutôt calme aujourd’hui au plus grand soulagement d’Audrey. Elle n’aura pas besoin de sortir tout le contenu de sa pharmacie portative afin de survivre à la traversée.
Gunilla, our Warmshowers host, is waiting for us at the ferry terminal. We met Gunilla, two months ago, at the Molesworth station. She was then cycling from Picton to Christchurch, on her Christmas holiday. She leads the way to her house in a Wellington suburb, Miramar. We spend 3 days at Gunilla’s house, sharing meals, “knit-offs” and walking around the area before hitting the road again. This time, a train ride will bring us to our next destination… Thanks again Gunilla for your warm welcome. Hope to see you soon on the Canadian trails!
Gunilla, notre hôte Warmshowers, nous attend à la sortir du traversier. On a rencontré Gunilla, une cyclotouriste danoise vivant à Wellington, et maintenant fière Kiwi, durant les vacances de Noël. On se faufile sur les pistes cyclables de la ville pour atteindre la ville de Miramar, en banlieue de la capitale. On restera 3 jours chez Gunilla avant de reprendre la route, cette fois, en train. À suivre… Et merci encore Gunilla pour ton hospitalité!
3. Wear and Tear – Compilation des bris
M@x’s brake pads need to be replaced. It should be an easy job, but it becomes more difficult when the bolt head breaks off. We get help to drill the retaining bolt at a bike shop in Nelson, two days later.
On the way from Kaiteriteri to Nelson, one of the cargo bike steering cable ripped off. As far as we know, there are no dealers for this part in New Zealand. Let’s cross fingers that three cables out of four will be enough to ride the last 800km of our trip!
Les plaquettes de freins sur le vélo cargo sont très usées. Pour un mécanicien de vélo, c’est habituellement assez facile à changer. Toutefois, ça se complique quand la tête de la vis qui retient les freins casse. M@x doit continuer la route pendant deux jours, avec des freins partiellement fonctionnels. Il trouve un magasin de vélo, dans la ville de Nelson, ayant les outils nécessaires pour extraire la vis problématique afin de pouvoir enfin procéder aux changements des plaquettes de freins.
Le lendemain, l’un des quatre câble de direction du vélo cargo se romp. Il n’en reste plus que trois. Selon nos recherches, il n’y a aucun fournisseur en Nouvelle-Zélande pour commander ce produit. On croise donc les doigts pour que 3 câbles de direction soit suffisant pour parcourir les 800km restant de notre voyage.
Wear and tear -Compilation des bris | m@x | Audrey |
Derailleur – Dérailleur | 0 | 1 |
Hub -Moyeu | 1 | 0 |
Cassette | 0 | 2 |
Chain – Chaîne | 0 | 2 |
Bottom bracket – Boîte de pédalier | 2 | 1 |
Tent pegs – Piquets de tente | 3 | —– |
Flat tire – Crevaison | 0 | 3 |
Shift cable -Câble de vitesse | 1 | 1 |
Phone screen cover – Protection d’écran cellulaire | 1 | 0 |
Chain rings – Plateau | 0 | 1 |
Shoe cover – Couvre-chaussure | 0 | 1 |
True wheel – Alignement de la roue | 0 | 1 |
Rack – Porte-bagages | 0 | 1 |
Saddle – selle | 1 | 0 |
Rear wheel replacement- Remplacement de la roue arrière | 0 | 1 |
Leaking mattress – Matelas de sol percé | 1 | 0 |
Steering cable – Câble de direction | 1 | —- |
Brake pads – Plaquettes de freins | 1 | 0 |