Tour 2024-2025 New Zealand Part XI

2025/03/12-2025/03/31

Wellington -Auckland

1. Update – Mise à jour

After five months traveling around New Zealand, it’s time to slowly return to Auckland. We are flying out at the end of March. Three weeks would be enough to ride in a straight line between Wellington and Auckland. But since we don’t like backtracking and prefer to explore new areas, we take the Northern Explorer Scenic Train to Taumarunui.

Ça fait déjà 5 mois que nous parcourons la Nouvelle-Zélande à vélo. C’est maintenant le temps de penser au retour. Trois semaines sont suffisantes pour pédaler la distance entre Wellington et Auckland. Toutfois, question de ne pas rebrousser chemin et explorer de nouvelles régions, on choisit de faire la moitié du trajet dans le Train panoramique explorateur du nord.

Country – Pays Distance (km)
Canada (Québec) 300
Canada (Ontario) 1350

New Zealand (North Island) –

Nouvelle Zélande (Île du nord)

3250

New Zealand (South Island) –

Nouvelle-Zélande (Île du sud)

3300
Total 8200

2. Along the way – Sur la route

2.1 Wellington – New Plymouth

The train’s estimated time of departure is 7:55 am. Gunilla’s house and the Wellington central train station are 11 km apart, so an early ride is mandatory. We take our lights out and hit the road before dawn. The baggage attendants are surprised to see our setup. They check it and then make us wait aside on the dock. Five minutes later, the supervisor shows up. We finally get both bikes on the train once they let m@x explain that he can split the cargo bike into two pieces.

Le départ du train est prévu pour 7h55. La station de train est à 11km de distance de la maison de Gunilla. On se lève tôt et sortons nos lumières poussiéreuses (on voyage rarement de noirceur) du fond de nos sacoches. Sur le quai, les préposés aux bagages nous regardent d’un drôle d’oeil et nous demande d’attendre bien sagement alors que les autres passagers montent à bord du train… Évidemment, le superviseur se pointe le bout du nez: “Le vélo cargo en entier ne peut rentrer dans le wagon!” Heureusement, on avait prévu le coup. Notre passage inclue deux vélo et une remorque. En deux temps trois mouvements, m@x sépare le cargo en deux morceaux. Les deux pièces sont rapidement chargées et on peut maintenant retrouver nos sièges à l’arrière du dernier wagon pour passager. Tchou tchou!!

And here it goes! The 350 fastest kilometres done so far in New Zealand, even if it is a slow train. We appreciate seeing the regions we cycled three months ago. The train holds to its name. The views are scenic all along the six-hour drive. Next stop : Taumarunui. Once we make it to the first carriage, half of our luggage is already on the platform. The crew wishes to make the stop as short as possible. Max helps the baggage attendant take his bike off the train while Audrey verifies if we have all the panniers. Just before the attendant closes the door, we realize Audrey’s bike is missing. M@x jumps back on the train to help find the missing bicycle. It was well hidden behind a pile of suitcases. Biking without a bike would not be the same…

Ouh, le train roule vite comparativement à notre vitesse habituellement à vélo, bien que plutôt lent pour ce type de transport. On parcourt 350km en 6h. Ça fait bizarre de revoir certains endroits trois mois plus tard. Les paysages sont magnifiques. Le tout dernier wagon est ouvert (pas de fenêtres), donc parfait pour prendre de jolies photos sans reflet dans les vitrines. Prochain arrêt: Taumaranui. Dès qu’on pose les pieds au sol, la moitié de nos sacoches sont déjà sur le quai. L’équipage est décidé à ce que ce soit un court arrêt. M@x saute dans le train pour aider le préposé aux bagages à descendre les deux pièces du vélo cargo, alors qu’Audrey s’assure qu’on a tous les bagages. Le superviseur nous fait signe et s’apprête à fermer les portes. “Attendez !!! On n’a pas le vélo d’Audrey!! “ Ouf, on l’a échappé belle! Avec une bécane en moins, le reste du voyage aurait été un peu plus compliqué….

At 4 pm, we are ready to get going. There are 17 km between Taumarunui, a small town well represented by the Maori community, and the next campground on our way. We can’t deny it anymore, we are back on the North Island. The steep short hills are coming along, one after the next. No respite possible.

Il est maintenant 16h. On est prêt à quitter la ville. Une distance de 17km nous sépare du camping de ce soir. Rapidement, on réalise qu’on est de retour sur l’Île du Nord. Contrairement aux longues montées en pente douce de l’Île du sud, on s’attaque de nouveau aux courtes pentes abruptes des collines de l’Île du Nord, qui se multiplient sans fin.

 

 

The Forgotten World Highway is remote and scenic. It stretches 155km from Taumarunui to Stratford. We ride the first 30km through farmlands. Then, the road drops into the beautiful Tāngarākau Gorge, cloaked in native forest. The next attraction is the Moki Tunnel, locally known as the Hobbit Hole. We quickly pass through the hand-made 180m long tunnel. Tohara Saddle is the last one to climb for today. We get good views of Tongariro National Park’s mountains from the top. We finally make it to Whangamomona, a charming township, full of history. The settlement declared itself a republic in 1989 following some argument with the local authorities. It is apparently possible to get your passport stamped in the hotel.

L’Autoroute du monde perdu, ça sonne mystérieux et excitant! Cette autoroute rejoint Taumarunui et Stratford sur une distance de 155km. C’est la dernière autoroute au pays à avoir été pavée. Jusqu’en 2020, une section de 15km était sur gravier. On peut apercevoir quelques fermes éparses lors les 30 premiers kilomètres. Ensuite, la route descend dans la Gorge de Tāngarārakau. La forêt indigène y abonde. C’est superbe. Quelques kilomètres plus loin, on traverse le Tunnel de Moki, connu également sous le nom de Trou du hobbit. Il mesure seulement 180m de long.  Au passage du dernier col, on aperçoit au loin les montagnes du Parc national de Tongariro. On est presqu’arrivé au charmant village historique de Whangamomona (population : 140 habitants). En 1989, les villageois se rebellent suite à une décision précipitée des autorités de changer ce village de région administrative. Les habitants s’auto-proclament donc une république indépendante, nommant un président élu chaque deux ans (parfois une chèvre ou un caniche 😉 ). Apparemment, un passeport serait en vente à l’hôtel du village. On n’a pas vérifié!

 

 

The mountains are small, not comparable to the Southern Alps seen on the South Island, but their geometrical shapes are fascinating. Twenty kilometres before Stratford, we start seeing Mount Taranaki, a dormant stratovolcano towering at 2518m. Its peak is hidden in the clouds today.

On reprend les montées successives la deuxième journées. Les monts sont tangiblement moins haut que les montagnes des Alpes du sud, mais leurs formes géométriques sont fascinantes. Environ 20 kilomètres avant notre arrivée dans la ville de Stratford, on aperçoit le mont Taranaki, un volcan au repos, culminant à 2518m d’altitude. Sa forme conique aux pentes régulières et prononcées est considérée comme une des plus symétrique du monde. Son sommet est à couvert aujourd’hui.

 

 

Our camping tonight is right next to the local rugby field. Audrey is so excited to watch her first live rugby match. We don’t know enough of the rules to be sure who wins, but it is certainly an exciting game!

Notre camping est situé à côté d’un terrain de rugby. Au plus grand plaisir d’Audrey, deux équipes s’affrontent ce soir. La partie est excitante, bien qu’on ne soit pas certains du vainqueur en raison de nos connaissances plutôt limitées des règlements de ce sport …

 

 

It is a short day ride to New Plymouth along Highway 3.  We have plenty of time to explore the downtown and coastal area. We ride along the Coastal Walkway to Fitzroy Beach Holiday Park, next to a black sand beach. The views are amazing at sunset.

Aujourd’hui, on suit l’autoroute 3 jusqu’à New Plymouth, situé au bord de la mer de Tasman. Le sable des plages environnantes est noir. Assez atypique! Après s’être balader dans la ville, on emprunte la piste cyclable longeant le bord de l’eau jusqu’à notre camping. Le coucher du soleil y est magnifique!

 

 

It’s time to take out the hiking shoes again!  Despite the bad weather forecast, Audrey decides to go for the Pouakai crossing, a 19km hike on the eastern side of Taranaki summit. She uses a shuttle service, including pickup and drop off at the campsite. The sky is clear for the first three hours, and the scenery is striking. Then, the fog and rain come in, making the journey more adventurous. The last descent is long; a muscular torture. No doubt, she is getting older…

Ce sera une journée de randonnée pour Audrey! La traversée de Pouakai est de 19km formant une demi-lune à l’est du mont Taranaki. Audrey utilise le service de navette qui la dépose au début de la randonnée le matin et offre le trajet de retour à la fin de la journée. Malgré les piètres prévisions météorologiques, les trois premières heures sont sans un nuage, avec une vue prenante sur le fameux volcan. Les deux heures suivantes se font dans le brouillard et la pluie, question de pimenter un peu la randonnée. Le trajet se termine par longue descente chauffant les muscles, me rappelant que chaque jour, on est plus vieux que la veille… 😉

 

 

2.2 New Plymouth – Auckland

We now start our ride towards Auckland and cycle on Highway 3 for the next two days. It is two wet days. There are only a few hours of clear sky at Urenui and Mokau, just enough time to partly dry our gear and snap a few pictures of the beautiful coast.  The farming community is surely happy with the rain. This summer has been dry. South Taranaki farmers say the drought is the worst in more than 40 years. 

On poursuit notre route d’abord sur la piste cyclable longeant la côte en direction nord-est, puis on bifurque sur l’autoroute 3. Le trafic est léger et on se sent en sécurité. Pour les deux prochains jours, on doit négocier avec les orages. Notre équipement est complètement trempé. Le deuxième soir, on se tanne. On décide de se réfugier dans une chambre d’hôtel. Quelques percées de soleil nous permettent tout de même d’apprécier les magnifiques paysages côtier d’Urenui et de Mokau à leur juste valeur. Les fermiers, quant à eux, sont sûrement bien heureux. La sécheresse sévit dans cette région depuis plusieurs semaines.

 

 

 

This morning, there are no clouds in the sky. The weather is once again good for cycling. We soon leave the highway for a quiet countryside road. There are nice rolling hills and a few longer climbs. We follow small rivers, passing through farmlands or native forests. There are not many people around, except the construction workers. They are finishing the tarmac on the road. Only 10km left. The last downhill gives us amazing views of Marokopa River connecting the Tasman Sea.

Le ciel est maintenant dégagé, parfait pour rouler. On laisse derrière nous l’autoroute pour s’aventurer dans les campagnes isolées. On suit une jolie rivière et on grimpe quelques cols. Les seuls humains dans les parages sont les ouvriers, travaillant à asphalter la dernière portion (environ 10km) de route de gravier. La dernière descente nous donne un point de vue magnifique sur le village de Marokopa, là où la rivière du même nom joint la mer de Tasman.

 

 

 

The scenic road from Marokopa to Waitomo Caves has many attractions. We stop at the Marokopa Falls. Then, we explore the small but beautiful limestone Piripiri cave. While looking for a spot to eat lunch, we stumble upon the Mangapohue Natural Bridge, an impressive limestone gorge that passes underneath a 17m high natural arch. What a beautiful sight!

Il y a plusieurs attraits touristiques en route vers le village de Waitomo Caves. D’abord, on jète un coup d’oeil aux chutes de Marokopa. Puis, on visite la petite grotte de Piripiri. Ses stalactictes sont plutôt jolis. Par hasard, on s’arrête pour pique-niquer au Pont naturel de Mangapohue. C’est une gorge de calcaire passant sous un arche naturel de 17m de haut. Magnifique!

 

 

Waitomo visual splendor extends beneath the surface to a great subterranean network of caves. The caves attract hundreds of visitors eager to explore the geological formations, but their main allure lies with millions of tiny glowworms, twinkling like the night sky. The Ruakuri cave is one of the longer caves in the Waitomo area. It was first discovered by local Māori between 400 and 500 years ago. They used one of the entrances as a burial site. In the 1990s, the cave was closed to tourism when it was officially recognized as sacred.  A spiral drum entrance, built some distance from the Tapu (sacred) site, has allowed tours to run again since 2005. It is the only wheelchair accessible cave in the Southern Hemisphere. The dynamic natural environment, including glowworms, limestone formations, underground rivers, and hidden waterfalls, is a wonder!

Bon, quelle grotte visiter? Il y en a trois à proximité du village de Waitomo Caves permettant de voir des vers luisants et/ou des formations géologiques impressionnantes. Le tarif pour un billet d’entrée est élevé. On choisit finalement la grotte de Ruakuri, l’une des plus longues grottes de la région. Elle a été découverte par le peuple Māori il y a plus de 400 ans. Ils utilisaient alors l’entrée comme lieu d’enterrement. Dans les années 1900-2000, la grotte a été fermée aux touristes afin de déplacer l’accès à la grotte et ainsi respectée ce lieu sacré. Une entrée impressionnante en spirale a été construite en 2005, permettant la réouverture de la grotte aux touristes. C’est la seule grotte accessible en fauteuil roulant dans l’hémisphère sud. L’environnement intérieur est dynamique. On y voit des vers luisants, des formations de calcaires (stalagmites, stalactites, etc…), un rivière souterraine et on entend à distance le bruit d’une chute d’eau. Un endroit enchanteur!

 

 

Our next stop is Hamilton City. It is famous for its beautiful Botanical Gardens.  As we approach the enclosed gardens, a young man gives us a pamphlet. Today, it is the Haka Māori Cultural experience. So exciting! Several cultural experiences, workshops and presentations run throughout the day, including flax weaving, poi making, cultural storytelling tours, Māori martial arts and Haka performances. Haka are traditional Māori ceremonial dances, performed by a group with vigorous movements, stamping, and rhythmically shouted words, to display pride, strength and unity. Audrey loves the expressions on their faces. That is such a welcome surprise, forgetting everything about the beautiful flowers…

Notre prochaine destination est la ville d’Hamilton. Notre objectif: visiter le jardin botanique. À notre arrivée à l’entrée des jardins clôturés, un jeune homme nous donne un dépliant. Sans hesitation, on laisse les fleurs de côté pour assister au Haka – Expérience culturelle Māori. C’est tellement excitant! L’évènement offre accès à plusieurs expériences telles que le tissage de paniers, la production de Poi (objet utilisé par les femmes durant le Haka), des visites culturelles contées et la performane de Haka. Le Haka est une danse traditionnelle Māori exécuté par un groupe de personnes faisant des mouvements vigoroureux, tapant le sol et criant des mots/ chantant pour célébrer la fierté, la force et l’unité. Audrey adore leurs expressions du visage!

 

 

 

The distance between Hamilton and the Auckland airport hotel is 120km. We opt for an extended stay at the Shekinah Backpacker before riding the last stretch to our final destination for this tour.  It is a peaceful place with incredible views, improved by the foggy mornings.

Il ne nous reste que deux jours à vélo pour atteindre l’hôtel  de l’aéroport. On décide d’étirer le plaisir jusqu’à la fin en restant deux nuits à l’Auberge de jeunesse Shekinah. On apprécie grandement la vue sur la vallée. Encore plus, lorsque cette dernière est couverte de brouillard aux petites heures du matin. En plus des propriétaires fort sympathiques, on y rencontre Damiana, une femme atteinte de paralysie cérébrale et de dyspraxie, ayant pour objectif d’arpenter à la marche la Nouvelle-Zélande sur 7000km. Une bel exemple de résilience et de persévérance!

 

3. Wear and Tear – Compilation des bris

Audrey’s mattress is also leaking. She has to pump it once or twice per night.

Il y a aussi une fuite dans le matelas de sol d’Audrey. Elle doit regonfler le matelas une à deux fois chaque nuit!

After 2500km of riding, Audrey’s chain needs to be changed.

Après 2500km parcouru, la chaîne d‘Audrey est de nouveau remplacée .

The chain tension adjustment on m@x’s bike is broken, so the chain hangs loose. Max removes the ineffective bolt and replaces it with a few links of Audrey’s old chain for a temporary fix.

La vis pour ajuster la tension sur la chaîne de m@x est amochée. Pour conséquence, la chaîne déraille chaque 5-10km. Notre mécanicien d’expérience (m@x bien sûre) se charge de fixer la tension à l’aide des vieux maillons de chaîne d’Audrey. Il faut être créatif pour survivre à un long voyage!

Three bolt threads on Audrey’s frame are gone. The rear rack is shaking and making a lot of noise on the road. We first tightened it with a small bungee cord before being able to buy something more durable. At the general store in Awakino, we get a hose clamp to make the fix more solid.

Le filetage de trois boulons sur le cadre d’Audrey est endommagé. Le porte-bagage arrière s’agite, faisant tout un boucan, dès que le vélo s’engage sur un pavé pas entièrement lisse (donc presque tout le temps). On utilise une corde élastique pour tenter temporairement de réduire le mouvement. À Awakino, on achète un collier de serrage au magasin général question de solidifier le tout à plus long terme.

 

Wear and tear -Compilation des bris m@x Audrey
Derailleur – Dérailleur 0 1
Hub -Moyeu 1 0
Cassette 0 2
Chain – Chaîne 0 3
Bottom bracket – Boîte de pédalier 2 1
Tent pegs – Piquets de tente 3 —–
Flat tire – Crevaison 0 3
Shift cable -Câble de vitesse 1 1
Phone screen cover – Protection d’écran cellulaire 1 0
Chain rings – Plateau 0 1
Shoe cover – Couvre-chaussure 0 1
True wheel – Alignement de la roue  0 1
Rack – Porte-bagages 0 1
Saddle – selle 1 0
Rear wheel replacement- Remplacement de la roue arrière 0 1
Leaking mattress – Matelas de sol percé 1 1
Steering cable – Câble de direction 1 —-
Brake pads – Plaquettes de freins 1 0
Chain tension adjustment – Vis d’ajustement de tension sur la chaîne 1 0
Bolt threads on the frame – Filetage des boulons sur le cadre de vélo 0 3

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *