2025/01/06-2025/01/21
Christchurch-Alexandra
1. Update – Mise à jour
We are now ready to hit the mountains again. For the next weeks, we will pass through the countryside to make our way up towards the highest peaks of the Southern Alps. Up there, some of the greatest biking trails in New Zealand await us!
On est prêt! Ce sera une fois de plus en direction des montagnes. Cette fois, on traverse les campagnes isolées de la région de Canterbury pour atteindre le pied des Alpes du sud. Quelques unes des plus belle pistes cyclable de la Nouvelle-Zélande nous y attendent. Et c’est reparti!
Country – Pays | Distance (km) |
Canada (Québec) | 300 |
Canada (Ontario) | 1350 |
New Zealand (North Island) – Nouvelle Zélande (Île du nord) |
2550 |
New Zealand (South Island) – Nouvelle-Zélande (Île du sud) | 1250 |
Total | 5450 |
2. Along the way – Sur la route
2.1 Christchurch – Fairlie
We mainly follow recommendations from locals for the route. We head out of town on the Old West Coast road. It is a slow, gradual climb without much excitement for 40km. After tasting the famous pies at The Sheffield Pie Shop, we aim for Glenntunnel campsite. At The Corner Shop, we meet Emma and Steve, cyclists from the UK, following the same route for the next few weeks. We cycle on the Canterbury plains before crossing the Raikaia Gorge. The short walk to the first lookout is lovely. We spend the night in Methven with Jane (and Luke), Grum’s sister-in-law. Grum was our Warmshowers’ host on New Year’s Eve. Thanks to you both for the enjoyable evening and the good fun at playing board games!
Pour cette section, on choisit de faire notre itinéraire nous même selon les recommandations de quelques habitants de la région. On quitte donc la ville sur la route Old west coast dans les plaines de Canterbury. Une lente ascension unidirectionnelle dépourvue d’intérêt. Heureusement, le vent n’est pas contre nous. Max teste les fameux pâtés à la viande de Sheffield avant de se diriger vers le joli camping de Glenntunnel pour la nuit. On se rend jusqu’aux gorges de Raikaia le lendemain. On rencontre Steve et Emma, des cyclo touristes du Royaume-Uni qui partagent le même itinéraire que nous pour les prochaines semaines. Une jolie marche nous permet d’explorer la teinte bleutée inhabituelle de l’importante rivière Raikaia. Ce soir, on dort à Methven chez Jane (et Luke), la belle-sœur de Grum qui était notre hôte la veille du jour de l’An. Merci beaucoup pour votre accueil chaleureux et la soirée de jeux de société!
The weather is unstable for the next couple of days. This means putting on the rain gear for a few kilometres before taking it off again. In order to avoid loads of RVs and caravaners, we make detours to ride on the quiet roads in the countryside. We pass through charming towns like Geraldine, Pleasant Point and Fairlie. We meet Clarine, a long-distance ice skater from the Netherlands, travelling on her bike. In the distance, we can already see the mountains.
Le ciel est menaçant et les prévisions météorologiques pas très rassurantes pour les prochains jours. On file sur les routes de campagne pour rejoindre quelques villages pittoresques notoires soit Geraldine, Pleasant Point et Fairlie. On fait quelques détours pour éviter les routes embourbées de vacanciers. Les jours consistent à mettre le pantalon et le manteau de pluie, puis les enlever quelques kilomètres plus loin. À notre approche du village de Fairlie, on aperçoit de nouveau les montagnes au loin.
To get the necessary power to climb Burkes Pass to Lake Tekapō, we get food from a nice bakery, that offers gluten and non-gluten baked goods. Happy wife, happy life! Audrey’s mood isn’t as joyful once the traffic becomes dense and the roadside shoulder disappears. It improves again when a bicycle track appears along the highway 15 km before the destination. The township of Lake Tekapō faces north across the remarkable turquoise-coloured lake to the mountainous drama of the Southern Alps. The lake gets its intense milky-turquoise colour from the fine rock-flour (ground by glaciers) suspended in the water. It is undoubtedly beautiful, but we are not the only tourists wishing to look at it. The campground is crowded.
Afin d’emmagasiner le plus d’énergie possible avant notre ascension vers le col de Burkes puis le lac Tekapō, on s’arrête déjeuner dans une boulangerie offrant un menu avec et sans gluten, au plus grand plaisir d’Audrey. Toutefois, l’humeur de cette dernière en prend un coup lorsque le traffic devient dense et l’accotement disparaît mystérieusement. Ça s’améliore de nouveau (l’humeur d’Audrey et non le traffic), lorsqu’une piste cyclable apparaît magiquement en bord de route 15km avant notre arrivée à destination. On s’installe au camping du Lac Tekapō pour deux nuit afin d’en apprécier la beauté naturelle. La neige fondue des Alpes du sud, qui alimente le lac, est teintée d’une légère couleur turquoise due au limon glaciaire. C’est ce qui donne aux lacs alpins leur couleur distinctive. À l’évidence, on n’est pas les seuls à avoir cette idée. Le camping est plein à craquer! Notre petite balade dans le village nous réconcilie quand avec cet endroit bien joli mais un peu trop touristique.
2.2. Alps 2 Ocean cycle trail – La piste cyclable des Alpes vers l’océan
Things are about to get extraordinary. The Alps 2 Ocean is an epic journey, offering picnic spots under snow-capped mountains and refreshing dips in alpine lakes (if someone is brave enough to deal with cold water). What a great ride it is! The trail takes in the striking contrasts of the Mackenzie Country’s turquoise blue lakes and canal, surrounded by golden tussock plains and majestic mountain ranges. We see along the way two salmon farms and the famous Mount Cook, the highest peak in New Zealand (3724m). We end the cycling day by riding through the Mackenzie plains towards the village of Twizel. There is no wind today and the sun is shining. We could not have wished for better conditions!
Les prochains jours sortent de l’ordinaire. La piste cyclable Des Alpes vers l’Océan offre un voyage mémorable le long de lacs alpins et des montagnes aux sommets enneigés. La piste débute en embrassant la rive du canal de Tekapō, traversant deux fermes d’élevage de saumons, pour atteindre les rives du lac Pukaki. On apercoit au loin, le fameux Mont Cook (3 724m), le sommet le plus haut de la Nouvelle-Zélande. Pour terminer, une piste traversant les plaines de Mackenzie permet de rejoindre le village de Twizel. Mais quelle journée incroyable! En plus, des conditions parfaites pour rouler (ensoleillé et peu de vent).
On the second day, we leave Twizel towards Pukaki Canal and Ohau Weir. The next part of the trail is a rider’s bliss of enclosed single-track corridor curving around the lakeside. So much fun to ride! Leaving the Lake Ohau, a purpose-built trail, not so easy to manage with its big rocks, starts to climb passing through patches of scrub and beech forest. The effort to the top is worth it! It gives us a broad view of the Mackenzie Basin. What another amazing ride it is! We make it to Omarama tonight, to reward ourselves with an ice cream and a warm shower, taking off a layer of dust.
La deuxieme journée est tout autant extraordinaire. En quittant le village, on rejoint le canal de Pukaki puis, le barrage Ohau. Une piste étroite en terre battue contourne le lake Ohau jusqu’au village de Middleton. Que de plaisir! Les efforts s’intensifient en après-midi lors de la montée sur une piste étriquée, caillouteuse et perchée à flanc de montagne jusqu’au hangar à laine historique de Quailburn, qui ne tient présentement qu’à un fil. Mais quelle journée magnifique! On pousse sur les pédales jusqu’à Omarama ce soir, question d’apprécier une délicieuse crème glacée et d’enlever une bonne couche de poussière sous la douche.
The third day of riding is impressive again! It starts with a lovely ride through fields, past old barns and under the willow trees that line the banks of the lake to Sailors Cutting. Then, the trail winds its way to Lake Benmore. This is a lovely section of true cross-country riding around the curves of the shoreline and cutting through peninsular necks before reaching the Benmore Dam. Most cyclists on the trail are travelling with mountain e-bikes. They can’t believe m@x is managing the trail on a cargo bike. We cycle 40 km more on a quiet asphalt road along Lake Aviemore before reaching its dam and the little town of Kurow. We won’t be forgetting this amazing ride, either!
On débute une troisième journée qui sera toute aussi impressionnante! D’abord, la piste nous mène à travers les champs, passant à proximité de vielles granges, puis longeant les rives du lac Sailors Cutting. Ensuite, elle bifurque pour atteindre le lac Benmore et son impressionnant barrage hydroélectrique. Cette section a été construite en 2020, d’une allure plutôt dramatique et vertigineuse. Les cyclistes rencontrés en route se balade majoritairement en vélo de montagne avec assistance électrique. Ce n’est peu dire que la plupart sont surpris d’y voir m@x avec son vélo cargo. Il reste 40 km à parcourir le long du lac Aviemore et son barrage, avant d’atteindre le village de Kurow. Une journée une fois de plus splendide!
The next 30km brings us to the nice and quirky town of Duntroon, with a total population of 110 inhabitants. The village inhabitants restore and maintain old buildings to make it quite the attraction. Some 5km before reaching the town, old Maori rock paintings are to be appreciated.
Sur les 30 prochains kilomètres, la piste traverse à quelques reprises la rivière Waitaki. M@x choisit de rouler sur l’autoroute alors qu’Audrey s’obstine à faire tous les détours de la fameuse piste cyclable. Elle y voit des peintures anciennes faites par les Maori sur les collines de pierres. On se rejoint à Duntroon, un petit village de 110 habitants. Plusieurs vieux édifices ont été restaurés puis entretenus au fil des années par la communauté. Charmant!
2.3 Dansey pass & Otago rail trail –
To reach the next cycle trail, we go for the beautiful but not so easy to ride Dansey’s pass. After a long, exhausting but splendid climb, we stop in the gold rush-inspired town of Naseby. We even get to be part of a cricket game. 😉 Audrey hits the ball with her bicycle wheel while passing next to the cricket field during a local game.
The Otago Central Rail Trail is a former railway track, providing an incredibly wholesome experience. It has apparently put many of the South Island’s small, forgotten towns back on the map. The landscape is crawling with railway stations, tunnels and viaducts, as well as fascinating remnants from the gold rush era. For every charming country pub, there are old and quirky general stores.
Afin d’atteindre la prochaine piste cyclable, on traverse les montagnes par le col de Dansey. La vue y est impressionnante! On s’arrête dans le village de Naseby pour la nuit. Plusieurs batiments semblent être tirés d’un film de cowboy américain! On s’invite sans s’en douter dans une partie locale de cricket en passant en bordure de terrain à vélo. Ce ne sera que de courte durée. Une balle perdue atteint la roue d’Audrey avant qu’elle soit rapidement récuper par un joueur.
C’est aujourd’hui que débute notre parcours sur la piste cyclable Otago Central, construite sur un ancien chemin de fer. Elle traverse plusieurs petits villages établis à l’époque de la ruée vers l’or. Les paysages sont arides et vallonés. Les températures sont plutôt chaudes, atteignant jusqu’à 30C lors de notre passage. On y aperçoit d’ancienne stations de trains, des tunnels et des viaducs, ainsi que pour chaque vielle taverne, son curieux magasin général.
3. Wear and Tear – Compilation des bris
Audrey’s back wheel is wobbling and her aluminum back rack cracked. The bike shop owner in Alexandra fixes the wheel and sends us to an engineering company for soldering the rack. Within a couple of hours, everything is fixed! Thanks to the nice and accommodating Kiwis!
Max’s seat is slowly opening up in two pieces. Let’s see how long it lasts.
La roue arrière du vélo d’Audrey est décentrée, la rendant plutôt instable, et son porte-bagages arrière en aluminium est fracturé. Un gentil mécanicien de vélo rééquilibre la roue en quelques minutes lors de notre passage à Alexandra puis nous dirige chez un ingénieur pour souder la partie abîmée du porte-bagage. Ce sont franchement des gens flexibles et accommodants ces Kiwis!
Le selle du vélo de max est endommagé. Sera-t’il en mesure de compléter le voyage avec cette selle? Une question qui demeure sans réponse pour le moment…
Wear and tear -Compilation des bris | m@x | Audrey |
Derailleur – Dérailleur | 0 | 1 |
Hub -Moyeu | 1 | 0 |
Cassette | 0 | 2 |
Chain – Chaîne | 0 | 2 |
Bottom bracket – Boîte de pédalier | 2 | 1 |
Tent peg – Piquet de tente | 1 | 0 |
Flat tire – Crevaison | 0 | 2 |
Shift cable -Câble de vitesse | 1 | 0 |
Phone screen cover – Protection d’écran cellulaire | 1 | 0 |
Chain rings – Plateau | 0 | 1 |
Shoe cover – Couvre-chaussure | 0 | 1 |
True wheel – Alignement de la roue | 0 | 1 |
Rack – Porte-bagages | 0 | 1 |
Saddle – selle | 1 | 0 |