2025/02/11-2025/02/24
Queenstown – Greymouth
1. Update – Mise à jour
The West Coast is one of the more remote areas of the country and also the most sparsely populated. Over 80% of West Coast land is administered by the Department of Conservation, much of which is in National Parks. It is famous for its glaciers, mountain views, beaches, and dense rainforest. Let’s climb the mountains out of Queenstown to see these natural gems.
La Côte Ouest de l’Île du sud est une région isolée et peu peuplée. 80% de ses terres, pour la plupart intégrées à des parcs nationaux, sont administrées par le Département de conservation. La flore y est luxuriante, les plages attrayantes et plusieurs glaciers s’affichent fièrement dans les montagnes. Bravons d’abord quelques cols de montagnes afin d’avoir accès à ces joyaux de la nature.
Country – Pays | Distance (km) |
Canada (Québec) | 300 |
Canada (Ontario) | 1350 |
New Zealand (North Island) – Nouvelle Zélande (Île du nord) |
2550 |
New Zealand (South Island) – Nouvelle-Zélande (Île du sud) | 2650 |
Total | 6850 |
2. Along the way – Sur la route
2.1 Queenstown – Haast
Queenstown is nestled in a valley of the Southern Alps. So, wherever we go, we must ride our bicycles uphill. On the first day, we use Queenstown bike trails to reach Arrowtown. It is a historic gold mining town, beautifully preserved. We wonder along the main streets in the early evening. The next day is tough. The climb is steep to the Crown saddle. Moreover, the first half is on loose gravel. M@x rides the cargo bike up to the first plateau, while Audrey hikes her bicycle on short distances. There is still 400m climbing left, but we are back on a main asphalt road. We appreciate the car drivers’ cheers and safe overtake. The views are spectacular from the top.
Queenstown est une ville nichée dans une vallée formée par les Alpes du Sud. Pour en sortir, il faut nécessairement grimper un col de montagne. Question de se simplifier un peu la vie, on décide de couper l’ascension en deux. D’abord, on emprunte les pistes cyclables de la ville et ses environs pour se rendre jusqu’à Arrowtown, un joli village aux couleurs historiques, datant de l’époque de la ruée vers l’or. La deuxième journée, c’est une autre paire de manches… La première section nous amène sur une piste de terre non durcie avec des gros cailloux et une pente très abrupte. Audrey choisit rapidement l’option de pousser le vélo alors que m@x réussira à atteindre le premier plateau sur des jambes tremblotantes. On a maintenant rejoint la route principale. Il nous reste encore 400m d’ascension, cette fois sur une route asphaltée. Plusieurs automobilistes et motocyclistes nous encouragent gentiment à maintenir nos efforts mais tous refusent d’échanger leur motorisé contre notre pédalier. On en a fait l’offre à la blague à quelques reprises mais sans succès 😉 Une fois arrivée au Col de la couronne, on est récompensé par une vue spectaculaire sur la vallée.
The downhill is a lot of fun. The slope has a low gradient, spreading over 25km, and the bicycle’s brakes are rarely needed. After a lunch break in the small village of Cardrona, we ride until Wānaka and use the bike path along the lake shore to experience all of its beauty.
La descente est particulièrement plaisante. Il semble que les ingénieurs se soient entendus cette fois pour construire une pente douce. On laisse donc glisser nos bolides, sans presque toucher les pédales, sur une distance d’environ 25km. Trop chouette! On s’arrête pour le dîner dans le joli village de Cardrona pour ensuite reprendre la route jusqu’à Wānaka. Une fois arrivés, on roule sur la piste cyclable sur le bord du lac, question de bien apprécier les paysages environnants.
The bike route follows a river trail before reaching Lake Hawea and its dam. Then, we step back on the main road, following the western shore of the lake before crossing over the mountains to the most northern point of Lake Wānaka. Tonight, we stop at the Country Café and Camp. There is not much around, but it is all we need!
La route cyclable emprunte maintenant un piste longeant la rivière Hawea avant d’atteindre le lac et le barrage du même nom. On suit la côte ouest de ce grand lac aux paysages uniques, avant de rejoindre l’extrémité nord du lac Wānaka. On s’arrête au Café et camping du pays pour la nuit, un établissement plutôt isolé dans la vallée, mais on y trouve tout le nécessaire à notre survie de cyclotouristes, soit de la nourriture et une bonne douche d’eau chaude.
The Haast region is the last section before reaching the West Coast. It refers to the pass, the river and the township of the same name. The dry lands are now behind us, the thick rainforest is showing up. We stop along the way to appreciate nature: Wilson Creek Chasm, Fantails Falls, Thunder Creek Falls and Roaring Billy Falls.
La région de Haast est la dernière section avant d’atteindre la fameuse côte ouest. Son nom réfère au col, à la rivière et au village portant tous le même nom. Les terres arides sont maintenant choses du passé. On accueille à bras ouverts la forêt tropicale, les cascades (Chutes de Fantails, du ruisseau Thunder et de Roaring Billy) et même l’exploration d’un gouffre (Gouffre du ruisseau Wilson).
2.2 Haast-Greymouth
The weather forecast is on our side. No rain forecasted for another two days. Since the West Coast is known for its frequent downpours, we use the good weather. The Glacier Highway, our only route option, is a mostly inland road, passing through rainforest at the bottom of the mountains. It is perfect for blocking the wind and enjoying long days of riding. We look at the attractions in the area: Knight’s Point, Paringa Lake and Bruce Beach. Tonight, we stop at a motel offering camping options. But no sites are available for the night. Instead, we enjoy the space and commodities of a motel room.
Les prévisions météorologiques annoncent un ciel dégagé pour les deux prochains jours. Considérant que la côte ouest est réputée pour ses pluies abondantes, on en profite pour entamer notre parcours sur l’autoroute des Glaciers. Cette route arpente le pied des montagnes, traversant une végétation dense et luxuriante. On s’arrête pour admirer Knights Point (îlots rocheux sur la côte de la mer de Tasman), le lac Paringa et la plage de Bruce. Pour la première fois depuis le début de ce voyage, tous les sites de camping (2) sont déjà occupés lorsqu’on décide de s’arrêter pour la nuit. On opte donc pour une chambre de motel. Audrey n’a aucune intention d’ajouter 35km au 85km déjà parcourus aujourd’hui.
New Zealand contains many glaciers. An inventory of the South Island glaciers compiled in the 1980s indicated about 3,155 glaciers. Today, we reach Fox Glacier. It is a 13km long temperate maritime glacier. Like nearby Franz Joseph Glacier, Fox Glacier is one of the most accessible glaciers in the world, with a terminal face as low as 300m above sea level. It shines afar, in the mountain valley. We wait two days, hoping for the heavy rains to stop, before hitting the road to see the second glacier. The clouds are low and it rains a little. Audrey, as an eternal optimist, rides and hikes to the furthest viewing point, hoping to catch sight of the glacier. Unfortunately, Franz Joseph Glacier won’t show any signs of its beauty today. We ride another 15km to get to Lake Mapourika campsite. And what a surprise the next morning! The clouds are gone, and the sun is shining. The views of the glaciers from the lakeshore are striking! We enjoy strong tailwinds today, pushing us to the historic township of Ross and its nearby beach.
Plusieurs glaciers sont présents en Nouvelle-Zélande. La majorité d’entres eux se trouvent sur l’Île du sud. Lors d’un recensement dans les années 80, on y décomptait environ 3 155 glaciers. Aujourd’hui, on atteint le glacier de Fox, un glacier maritime tempéré mesurant 13km de long. Tel que son voisin le glacier Franz Joseph, il est l’un des glaciers les plus accessibles au monde puisque sa face terminale se situe à 300m au dessus du niveau de la mer. Une fois arrivés au village, on se réfugie dans une petite chambre pendant deux jours, question de laisser passer les pluies torrentielles. La troisième journée, n’est pas exactement sèche, mais suffisamment pour qu’on puisse se remettre aux pédales. Malheureusement, le brouillard empêchera Audrey d’avoir un point de vue sur le 2e glacier, bien qu’elle se soit tapé les 10km à vélo et les 4 km à pied supplémentaires pour se rapprocher le plus possible du fameux glacier. On roule un 15 km de plus pour camper au bord du lac Mapourika ce soir. Une belle surprise nous attend le lendemain matin. Le ciel est dégagé, ce qui nous permet d’apercevoir, au loin, de jolis glaciers au sommet des montagnes. Alors qu’on débute notre journée à vélo, le vent se lève mais cette fois, dans la bonne direction. Le vent nous pousse jusqu’au village de Ross et sa plage avoisinante. Distance parcourue aujourd’hui : 96km. C’est beaucoup pour nos vieilles jambes 😉
The West Coast Wilderness trail, forged from a gold-rush heyday, offers excellent variation in landscape and scenery. New Zealand’s natural diversity is on full display with the mountainous backdrop of the Southern Alps, the ancient rainforest, the wetland, the rugged beaches and the glacial rivers. On the first day, we enjoy the narrow and windy track passing through the wetlands and along the old waterways, stop at the historic town centre of Hokitika for lunch and camp at Lake Kaniere.
La piste cyclable de Nature sauvage de la côte ouest offre une excellente variété de paysages. On y aperçoit la face cachée des Alpes du Sud, d’anciennes forêts tropicales, des zones humides, des plages à l’état brute et des rivières provenant de la fonte des glaciers. Aujourd’hui, on sillone les sentiers cyclables dans les zones humides puis à proximité d’un ancien système de canalisation des eaux, on se gave dans un restaurant au centre-ville d’Hokitika et on campe tout près du lac Kaniere.
This morning, we climb the Kawhaka saddle, offering amazing views of the mountains, valleys and glacial rivers. The second part of the ride is on rainforest, roadside and beachside trails. The route ends in Greymouth where we find a nice holiday park to enjoy a rest day.
Le lendemain, on entame l’ascension jusqu’au col de Kawhaka avec de magnifiques vues sur la vallée et les montagnes. Pour le reste de la journée, le sentier traverse les forêts tropicales et longe quelques lacs et rivières. En arrivant tout près de Greymouth, la piste se faufile de nouveau vers la mer de Tasman. On se trouve un joli camping, ayant en bande sonore le bruit des vagues , pour profiter d’une journée de congé bien méritée.
3. Wear and Tear – Compilation des bris
M@x’s mattress has a small leak. Let’s hope that it survives the last part of the trip. An another tent peg broke. Plastic pegs don’t seem to be resistant enough for our style of camping.
Le matelas de sol de m@x perd de son air durant la nuit. On croise les doigts pour que la situation ne s’aggrave pas subitement. Et un autre piquet de tente de casser! À l’évidence, les piquets en plastique ne sont pas assez résistants pour notre style de camping.
Wear and tear -Compilation des bris | m@x | Audrey |
Derailleur – Dérailleur | 0 | 1 |
Hub -Moyeu | 1 | 0 |
Cassette | 0 | 2 |
Chain – Chaîne | 0 | 2 |
Bottom bracket – Boîte de pédalier | 2 | 1 |
Tent pegs – Piquets de tente | 3 | —– |
Flat tire – Crevaison | 0 | 3 |
Shift cable -Câble de vitesse | 1 | 1 |
Phone screen cover – Protection d’écran cellulaire | 1 | 0 |
Chain rings – Plateau | 0 | 1 |
Shoe cover – Couvre-chaussure | 0 | 1 |
True wheel – Alignement de la roue | 0 | 1 |
Rack – Porte-bagages | 0 | 1 |
Saddle – selle | 1 | 0 |
Rear wheel replacement- Remplacement de la roue arrière | 0 | 1 |
Leaking mattress – Matelas de sol percé | 1 | 0 |
Très belles photos!
Ça donne le goût d’aller voir ce pays et d’être en vacances… 😉
Bonne continuation!