Tour 2024-2025 New Zealand Part III

2024/11/21-2024/11/29

Coromandel & Kaimai Ranges – Les montagnes Coromandel & Kaimai

1. Update – Mise à jour

We are now ready to head out of Auckland for the second time. But which way to go this time? As we are still off-season, the summer holiday is from Christmas until the end of February, so why not travel through the most popular tourist sites? To make it even more enjoyable, let’s combine the coastline with what we like most, the mountains.

On est maintenant prêt à reprendre la route et laisser derrière nous, pour la deuxième fois, la ville de Auckland. Mais de toute évidence, on va y revenir puisque l’aéroport d’Auckland est le plus accessible pour les vols internationaux. Mais quelle direction prendre? Puisque c’est encore la basse saison avec peu de touristes dans les parages, on choisit de visiter les sites de villégiature les plus convoités. Les écoles ferment pour les vacances d’été à partir de Noël jusqu’à la fin du mois de février. On est donc en route vers de jolies plages et de magnifiques montagnes. On adore les montagnes!

 

Country – Pays Distance (km)
Canada (Québec) 300
Canada (Ontario) 1350
New Zealand (North Island) – Nouvelle Zélande (Île du nord)

1650

Total 3300

2. Along the way – Sur la route

2.1 Coromandel peninsula – La péninsule de Coromandel
As we are already in the eastern district of the metropole, we soon hit the countryside roads and pass through little villages. The beautiful beachfront campground is entirely our own tonight. The views on the Coromandel ranges are quite impressive from here. The Hauraki trail is not far away. It is one of the easiest trails in the country to cycle, with a 197km track made up of 5 sections. We begin logically with section A. Starting from the seaside village of Kailua in the North, the trail winds around the edge of the shallow Firth of Thames, over chenier shell banks and through wetlands. Lots of birds in this area.

Étant déjà dans le secteur est de la ville, on rejoint rapidement les villages de campagnes et les jolies plages isolées. Ce soir, le camping Bord de mer (Beachfront) nous appartient. Nous sommes les seuls visiteurs à apprécier le roulement des vagues avec, en arrière plan, une vue magnifique sur la chaîne de montagnes de Coromandel. La piste cyclable de Hauraki n’est plus très loin. Cette piste est l’une des plus facile du pays, s’étirant sur 197km qui sont séparés en 5 sections. On débute par la section A, qui commence à Kailua et sillonne la baie Firth of Thames jusqu’à la ville de Thames. On peut y apercevoir différentes espèces d’oiseaux, ou du moins, entendre leurs chants.

The city of Thames means the start of our trip to the Coromandel peninsula. It is renowned for its pristine beaches, misty forests and laid-back vibe. The Coromandel is also known for its gold mining history, as the town centre old buildings of Thames and Coromandel are showing it.

Notre passage à Thames marque le début de notre voyage sur la péninsule de Coromandel. Cette région est réputée pour ses superbes plages, son ambiance décontractée et son passé d’exploitation minière. Les maisons d’époque du centre-ville de Thames et du village de Coromandel en sont la preuve.

 

The ancient volcanic Coromandel range rises steeply throughout the approximately 40km large peninsula. On our way north, the western road follows the shore from close. We can see many fishermen, but we can’t notice any important catch so far!

La péninsule, large de 40km et longue de 85km, constitue le prolongement de la chaîne de Coromandel d’origine volcanique. On suit la route de l’ouest pour débuter notre exploration. Celle-ci longe de très près la côte sur plusieurs kilomètres. On y aperçoit de multiples pêcheurs. La pêche ne semble pas très fructueuse aujourd’hui…

 

 

To cross to the eastern shore, we ride the scenic 309. Along the way, we stop at the pretty Waiau falls and follow a short track to discover giant Kauri trees again. We are not getting tired of them. Once we reach Withianga, we take a short ferry to start our way south and have access to more coastal views. There are lots of hills on the Coromandel peninsula, so why not treat ourselves with good ice cream (a gluten-free version included for Audrey).

La route pittoresque 309 nous permet de traverser les montagnes jusqu’à la côte est. On s’arrête en chemin pour voir les chutes de Waiau et parcourir un sentier nous menant à une forêt de Kauri géant. De toute évidence, on ne se lasse pas de ces arbres impressionnants! Une fois à Whitianga, on prend le traversier pour atteindre Ferry Landing, et ses campagnes plus isolées. Somme toute, des côtes, il n’en manque pas sur cette péninsule! Pour se récompenser, on s’arrête pour manger une bonne crème glacée. En sus, l’option sans gluten est disponible pour Audrey!

 

 

 

 

2.2. Kaimai Range – La chaîne de montagnes Kaimai

Waihi is especially notable for its history as a gold mine. We have a look at Martha Mine across the road from the tourist information. To build up the ambience, we sleep at the rail station tonight. The next day, we are ready to hit another part of the Hauraki rail trail. This section is pretty. It follows the Ohinemuri River and passes through the Karangahake Gorge. It is also historically significant. The ruins of the Victoria Battery which process ore from the Martha Mine between 1897 and 1954 are situated along the track.

Waihi est une petite ville à la jonction des chaînes de montagnes de Coromandel et de Kaimai. Elle trouve ses origines dans l’exploitation minière. La mine de Martha est une mine d’or à ciel ouvert située à Waihi. Les premières extractions commencèrent en 1882. Ce soir, après une courte visite de la mine, on monte notre campement à l’ancienne station de chemin de fer. On est donc prêt, le lendemain, pour entreprendre une autre section de la piste cyclable d’Hauraki. La section C sillonne la rivière Ohinemuri, passant par la gorge de Karangahake, jusqu’à la ville de Paeroa, célèbre pour sa grosse bouteille de liqueur (ou soda, comme diraient les français)! On s’arrête en chemin pour visiter les ruines de la Batterie Victoria qui traitait, à la fin des années 1890, le minerai aurifère de la grande mine de Martha.

 

 

Once we reach Paerora and its famous big soda bottle, we head south toward Te Ahora, sticking to another section of the Hauraki trail. Along the way, we make a slight detour from the official trail to reach the Wairere falls, the highest falls on New Zealand’s North Island with its 153m. Then, one last climb (and downhill) at the southern edge of the Kaimai range brings us to Rotorua and its volcanic region. On our way to m@x’s friend’s house, we have a peek at the geothermal activity. Kaumi Park is unforgettable with its strong sulphuric smell and boiling pools (100ºC). Audrey gets a toe in one of the pools with adapted temperatures for people to enjoy. 

On emprunte à présent la section D de la piste Hauraki pour se rendre à Te Ahora pour la nuit. Cette section passe par les terres agricoles et longe la chaîne de montagnes de Kaimai. En route, on choisit de faire un détour pour aller voir la chute Wairere, la plus haute de l’île du nord, avec ses 153m de hauteur. Une traversée des montagnes vers l’est nous amène vers Rotorua et les régions volcaniques. En route vers la maison des amis de m@x, on s’émerveille déjà de l’activité géothermale. Le parc Kaumi est inoubliable en raison de ses eaux thermales bouillantes (100ºC) et ses fortes odeurs de sulphur. Audrey risque un orteil dans l’un des bassins, bien entendu celui avec une température adaptée pour le plaisir des locaux et des touristes. 

 

 

 

3. Wear and Tear – Compilation des bris 

No added broken parts for this part of the trip.

Aucun bris pour cette section du voyage!

Wear and tear -Compilation des bris m@x Audrey
Derailleur – Dérailleur 0 1
Hub -Moyeu 1 0
Cassette 0 1
Chain – Chaîne 0 1
Bottom bracket – Boitier de pédalier 0 1
Tent peg – Piquet de tente 1 0
Flat tire – Crevaison 0 1

5 thoughts on “Tour 2024-2025 New Zealand Part III”

  1. Those strawberries were so delicious…I inhaled a punnet in less than a minute 🙂 Lovely to see the route you took too. All the best Max and Audrey.

  2. Salut, bien contente de vous lire et écouter les vidéos ☺️

    Vous avez des bacs pour la nourriture, c’est que vous avez eu des ratons et des écureuils mangeurs de pain?

    Wow le camping sur le bord de l’eau (vous aviez placé la porte de la tente du bon côté pour la vue 😉) et les gros arbres avec les troncs tout tortillés.

    C’est intense leur station de désinfection des pieds avant les randonnées!

    Je remarque qu’ils ont peu de lignes jaunes sur les routes eux 🤔.

    La ville de Rotorua semble avoir une belle architecture 🏛️.

    C’est chouette les sources d’eau chaude! Tu aurais pu tremper plus que tes orteils Audrey ou c’est interdit?

    1. Merci Ann-Fred pour tes questions bien pertinentes.

      Les bacs protègent notre nourriture des opossums ici, alors qu’au Canada, c’était en effet pour les écureuils et les ratons-laveur.

      Grâce à tes judicieux conseils, on tente maintenant autant que possible d’avoir une superbe vue à la sortie de notre tente 🙂

      Oui, c’est intense les stations de désinfection. Je n’ai jamais vu ça au Canada. En même temps, ces gros arbres sont à risque de disparaître si on ne fait pas attention en raison de la maladie du Kauri, un agent pathogène qui peut tuer les Kauri à tous les âges. Une fois qu’on comprend la raison, ça m’apparaît bien logique les stations de désinfection.

      C’est vrai, les lignes jaunes sont peu fréquentes. Il semble donc que les automobilistes sont presque toujours autorisés à dépasser.

      La source thermale à Rotorua était simplement beaucoup trop chaude pour moi. Après 5 minutes à tenter de m’adapter à la température, j’ai seulement réussi à tremper mes chevilles dans l’eau.

      1. Merci Audrey et Max de nous faire découvrir la Nouvelle Zélande. Merci pour ces belles balades en vélo, en drône et dans la forêt. Bon été à vous deux, par ici on a eu du -20 la nuit passée.
        Je vous souhaite du bon temps durant ce temps des Fêtes que vous vivrez d’une façon très originale.
        Sylvie L

        1. On vous souhaite également un joyeux temps des fêtes à toi, Denis et le reste de la famille. On devrait passer une partie de notre journée de Noël sur l’eau. Faudra attendre la prochaine publication pour en savoir plus 😉

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *