France: Via Rhona
From september 11th to september 23rd 2018
Du 11 au 23 septembre 2018
1. Update – Mise à jour
After crossing Switzerland on route 9, we decide to follow the bike route Via Rhona, which follow the Rhone river valley, until we get our final destination, Marseille. Since we are creative people (and were a bit short in time), we didn’t stick exactly to the official route.
Après avoir traversé les montagnes suisses d’est en ouest, nous nous sommes lancés sur la Via Rhona, piste cyclable suivant la vallée du Rhone. Puisque nous sommes des personnes créatives (et que nous manquions un peu de temps), nous avons pris quelques raccourcis en cours de route!
2. The Rhone valley – La vallée du Rhone
The Rhone Valley is the land on both sides of the Rhone river, south of Lyon, in the south eastern region of France. It is an agricultural region. The main cities are Avignon, Valence, Montélimar et Vienne. Since Antiquity, the Rhone river was a source of advantages but also disadvantages with its high risk of floading (free translation from Wikipédia, 2018).
En France, on désigne par vallée du Rhône la région située de part et d’autre du Rhône, en aval de Lyon, dans le sud-est de la France. C’est une région agricole. Toute une série de villes, fruit d’une urbanisation fort ancienne, s’étagent sur les deux rives du Rhône à l’aval de Lyon, dans le sud-est de la France. Ce sont essentiellement de petites agglomérations à l’exception de quatre villes moyennesAvignon, Valence, Montélimar et Vienne. Pour elles, et depuis l’Antiquité, le fleuve est aussi bien une source de contraintes, avec les risques d’inondation, que d’avantages ( Wikipédia, 2018).
3. Via Rhona
This biking path is mainly on flat area. On the other hand, the shortcuts we took made us go through mountain range twice. As a consequence, we enjoyed different sceneries and that is always very much appreciated. Here are some pictures of our time on the bike!
Cette piste cyclable qui s’étend officiellement sur 800km se situe majoritairement dans des zones à terrain plat (ou presque). Par ailleurs, les raccourcis empruntés nous ont amené à traverser de nouveau deux chaînes de montagnes. La combinaison des deux est apprécié vu la diversité des paysages observés.
At the end of the Via Rhona, it is the Mediterranean sea!
A la fin de la Via Rhona, nous faisons face à la mer Méditerranée!
Along the road, we encounter diverse interesting attractions. Here they are.
Tout au long de la route, nos avons visités différents point d’intérêts. Les voici donc.
3.1 Chanaz
Since the village of Chanaz is so beautiful and feels authentic, we have a stroll to visit it in the afternoon. We especially appreciate the visit of the mill, where they are still producing flour and nut oil.
Même si c’est notre journée de congé, on se permet une ballage dans le joli village de Chanaz, qui nous apparait avoir bien préservé son authenticité. Nous apprécions beaucoup la visite du petit moulin, qui produit encore farine et huile de noix.
French cyclists – Cyclistes francais
3.2 Cruas
A medieval village, a nuclear central and a concrete factory in the same village. Fascinating!
Dans cette petite ville, le village médiévale, la centrale nucléaire et les usines de ciment se côtoient de près. Fascinant!
3.3 Viviers
The old town is just beautiful!
La vieille ville y est juste superbe!
3.4 Orange
The Triumph arch and the antique theater built in the 1rst century AD are impressive!
Un petit détour pour y voir l’arc de triomphe et le théâtre antique, construit au 1er siècle, sous l’empire romain.
3.5 Wine Museum Brotte – Musée du vin Brotte
Visit of the Museum and wine tasting.
Nous nous devions de s’informer sur la production du vin et en faire sa dégustation question de faire honneur à cette région vinicole réputée.
3.6 Avignon
Et oui, c’est le fameux pont de la chanson!!
3.7 Arles
Antique amphitheater built during the 1st century AD.
Visite de l’amphithéatre d’Arles, construite au 1er siècle après Jésus Christ.
3.8 Regional Nature Park of Camargues – Parc naturel régional de Carmargues
The park protects a wetland environment and an adjacent marine area. It has significance for bird-life and semi-feral horses. (wikipedia, 2018)
La Camargue, «île d’exception», connue dans le monde entier pour ses paysages naturels et sa richesse culturelle, est aussi une terre où travaillent des hommes et des femmes… Ainsi se succèdent marais, champs et rizières ; ainsi se côtoient flamants roses sauvages et taureaux d’élevage… (http://www.parc-camargue.fr/)
4. Accomodation – Se loger
It is easy to camp in France. There are a lot of good enough camping sites ( even if not always super clean and up to date) for reasonable price. So, we camped almost every night.
Nous profitons des campings de bonnes conditions (moins “fancy” que les suisses) et à prix raisonnables (beaucoup plus raisonnables qu’en Suisse) quasi tous les soirs.
5. Wildlife – Les animaux
Not many animals around here!
Pas beaucoup d’animaux par ici!
6. Funny signs – Des drôles de pancartes
7. Intriguing sights – Des visions intriguantes
8.Unexpected adventures – Nos imprévus
8.1 The dynamo hub – Le moyeu dynamo
In may, Max sent an email to douze cycles saying that the 2nd sp dynamo hub is about to break (the other one he had was also just working for a few month). Douze cycles did not reply in time so Max had to start the tour with the defective hub (douze cycles is an innovative but still small company, so communication takes some time). After Switzerland the problems increased and Max had to take urgent actions. He contacted douze cycles again and they formed the plan to replace the front wheel in Avignon (thanx to Pierre and Nicolas @douze cycles). Remi and his partner at Dynamo Cycles were very supportive and managed to get the wheel in time before our arrival in Avignon. Thanks to both of you!
Pour faire une histoire courte, Max avait des problèmes avec son moyeu dynamo depuis le mois de mai. Il a finalement réussi à contacter la compagnie Douze alors que la situation devenait urgente. Avec l’aide de Pierre et Nicolas (@douzecycles), ils ont décidé de faire affaire avec Dynamo Cycles à Avignon afin de remplacer la roue. Merci à Rémi et son collègue chez Dynamo Cycles qui nous ont efficacement aidé à reprendre la route rapidement. Un super service!
8.2 The tire – Le pneu
Two days before getting to Marseille (on Max’s birthday), Max noticed a strange rolling back wheel. He stopped to check the spokes, the hub and the tire. The tire showed a very unusual wear pattern where the center of the tire looks as new, but the outer sections have worn a lot. The tire was starting to develop bubbles and it turned quickly unrideable. Max took some air out and tried to make it to the next bikeshop. On the last kilometer, it got so bad that he had to push the bike. 26 inches tires seem not very common in this part of France anymore and finding a decent tire for touring not very easy. But we were quite lucky to find one. Happy birthday Max!
Deux jours avant d’arriver à Marseille, alors que c’était le jour de son anniversaire, Max s’apercoit que sa roue arrière roule bizarrement. Il s’arrête pour vérifier les rayons, le moyeu et le pneu. C’est sans aucun doute le pneu qui fait défaut. Il est couvert d’étranges bulles sur les côtés. Nous nous dirigeons donc vers le magasin de vélo le plus près, à 4 km de là. Mais au dernier kilomètre avant d’arriver, Max doit dégonfler son pneu qui menace d’éclater et pousser son vélo jusqu’à destination. Apparemment, les pneus 26 pouces ne sont plus très communs dans cette région de la France, mais heureusement que le propriétaire en trouve un au fond de son magasin. Joyeux anniversaire Max!
9. Wear and tear – Compilation des bris
As we said before, we are still organising ourself for the African trip. The wear and tear section will start only when we get to Madagascar!
Tel que mentionné lors du dernier blog, nous sommes encore en train de rafraichir notre équipement usé. Nous débuterons donc la compilation des bris une fois à Madagascar!
Ha, La France, j’adore la France.
Les photos de Max sont magnifiques et même artistiques.
Je vous souhaite un beau voyage à Madagascar. Tout ce que je connais de cet ile c’est le film pour enfants de ce nom. Donc j’ai très hâte de voir vos photos et vos récits.
Bye
Sylvie
Wow! Vos photos sont magnifiques! Bon trip à Madagascar! Moi aussi, je ne connais que le film…Mailman, Alex le lion, Marty , Gloria….sans oublier King Julian😊
Merci à l’avance de nous présenter Madagascar dans sa réalité!