2026/04/21-2025/04/24
Pelopponese, April 2026

2. Argolis – L’Argolide
Argolis is a regional unit situated in the eastern part of the Peloponnese peninsula. Nafplio is the capital city. Its primary agricultural resources are oranges and olives.
L’Argolide est une région de Grèce, bordée au nord par le golfe Saronique et au sud par le golfe Argolique, située dans la péninsule du Péloponnèse. Sa capitale est Nauplie. Cette région est constituée d’une série de collines calcaires, couvertes de maquis, garrigue, pinèdes et olivettes. Les plaines côtières sont fertiles. On y cultive les orangers et autres agrumes.

Jetlag is still hitting me. At 5:30am I’m up and almost ready. A 10km ride downtown Athens, (happily) among courteous drivers, brings us to the ferry terminal. We have two hours to appreciate the smalller and bigger islands of the Aegean sea. On arrival at Methana port, it finally feels like vacation. There are few cars, well maintained asphalt roads and exciting volcanoes and sea landscapes. A real cyclist’s paradise! 20km later, along the east coast, we stop at Manthos Sea View hotel for the night. A group of sea urchins is sunbathing close to the shore.
Ouf, je suis encore sur le décalage horaire. Il est 5h30, je suis réveillée et déjà prête pour entamer notre aventure à vélo. Une courte distance nous sépare du port, soit 10km. Heureusement, les automobilistes sont courtois et on a même accès à une jolie piste cyclable sur quelques kilomètres. Notre traversée du Golfe Saronic nous amène au port de Methana. On choisit de poursuivre notre route sur 20 km supplémentaires avant de s’arrêter pour la nuit. Les oursins sur la rive du village de Kalloni sont magnifiques (si on n’a pas envie de se baigner, bien sûr).
The ride will be short today. Only 20km to get to the village of Epidaurus. The road follows the coastline on rolling hills. The views are breathtaking. After pitching our tent at camping Nicholas 1, we aim for the close by tavern (common Greek restaurant)for lunch. The food is delicious. We are slowly trying to adjust to the Greek culture. Between 3pm and 5pm, it is siesta time. Only few people are on the streets and most stores are closed. I enjoy the sounds of waves while Ann-Fred goes for a dip. Apparently, the water is not too cold in April for tough Canadians. At 5pm, we are ready for a short walk. There is a small ancient theater close to town and a nice little port area.
La route nous menant à Epidaure longe la côte sur 20km. Ce sera donc une courte journée en selle. A notre arrivée au camping Nicholas 1, on monte nos tentes pour ensuite partir à la recherche d’une taverne, un restaurant décontracté et convivial, pilier de la culture culinaire en Grèce. On n’est certainement pas déçu, c’est délicieux! Une adaptation culturelle s’impose lorsque des canadiennes voyages en Grèce. La plupart des commerces ferment leurs portes entre 15h et 17h pour la sieste. Je prends donc le temps d’apprécier le son des vagues alors qu’Ann-Fred choisit la baignade dans des eaux (apparamment) suffisamment adaptés au confort de l’être humain. Elles sont robustes les canadiennes (du moins, certaines)! À 17h, on est prêtes pour une visite de la ville et ses environs. On y trouve un stade ancien et un joli port.
Rain is forecasted today. It doesn’t rain often in april in Greece, but when it does, it does! We plan to visit the asclepios sanctuary. The way up (400m) is on a low gradient, and fairly easy to climb. By the time we get to our first destination, we are soaked wet and cold. It’s 11C outside. We park the bike under an improvised shelter, change clothes to half dry ones and starts our visit of the ruins. The central piece is the ancient theatre of Epidaurus. Constructed in the late 4th century BC, it is considered to be the most perfect ancient Greek theatre with regard to acoustics and aesthetics. We stop at a tavern to fill up with food and heat, sitting right next to the wood burner, before hitting the road again. Good thing the rain has finally stopped. The way down to the coast is much more pleasant. We camp tonight at Plaka Beach. There are two Canadians on the campground (us) and 6 austrians. M@x, where are you?
En avril, il y a environ 4 jours de pluie en moyenne. Aujourd’hui, ça en est une! Au levé, on se dépêche d’emballer notre équipement juste avant que la pluie commence à tomber. La montée jusqu’à l’ancienne cité d’Épidaure et du sanctuaire d’Asclépios est longue (400m), mais en pente douce. Il est toutefois difficile d’apprécier le paysage à sa juste valeur en raison de la pluie, et pas seulement des goutelettes! On arrive complètement trempées et bientôt frigorifiées. Il fait 11 degrés Celsius. On se change avec des vêtements chauds (qui ne resteront pas au sec bien longtemps), avant de débuter notre visite. Cette cité antique est célèbre pour l’esthétisme et l’acoustique de son théâtre construit au 4e siècle av. J.-C. La taverne du village voisin nous permet de reprendre des forces et une bonne dose de chaleur. On choisit bien entendu les sièges les plus près du foyer. La pluie s’est arrêtée. La descente (au sec) vers Plaka Beach est fortement appréciée. Ce soir, notre camping compte deux représentantes canadiennes et 6 autrichiens. M@x, où est-tu??
It’s 7am and the sun is out. We decide to dry our gear before starting the day. We arrive in Nafplio around 11am. Nafplio is a coastal city and an important tourist destination. Founded in antiquity, the city became an important seaport in the Middle Ages. We first visit the fortress of Palamidi. Nestled on the crest of a 216m high hill, the fortress was built by the Venetians during their second occupation of the area (1686–1715). We climb up the 857 stairs to reach the fortress. It is well preserved and quite busy for late April tourism. The visit of the city itself gets even louder and more compact. There are school groups and tour buses everywhere. It’s difficult to find a quiet area to enjoy the beauty of the town. After a mandatory ice cream (we scream for ice cream!), we choose to move on. We ride along the Argolic gulf shore for another 35km until we reach our final destination: Paralio Astros. The two campgrounds are closed which were plan A and B. Plan C is to book for accommodation. Unfortunately, Canadians and Greeks don’t seem to have the same definition of a mobile home and sofa bed. So at 7pm, after negotiations, we are finally able to drop our bags on the floor, enjoy a warm shower and a good meal, before the night falls (around 8 pm).
Il est 7h, et le soleil apparaît déjà à l’horizon. On opte pour un départ tardif question de sécher notre fourbi encore affecté par la pluie d’hier. À 11h, on fait face à la forteresse de Palamède et ses 857 marches. Les Vénitiens entreprirent la construction de la forteresse en 1711, pour compléter le dispositif de défense de Nauplie. La forteresse est constituée de huit bastions reliés entre eux par des murailles. Les lieux sont achalandés et loin d’être agrémenté par le silence. On se risque à une courte exploration de la ville Nauplie, la capitale de l’Argolide. Les effets du tourisme de masse se font sentir. C’est compact entre les groupes d’étudiant et les tours organisés. Le résultat sonore est peu agréable. On choisit donc de s’enfuir mais APRÈS la dégustation d’une gelato. Dommage, la ville inspire un certain charme. On complète notre journée par 35km le long du Golfe Argolique jusqu’à Paralion Astros. Notre plan d’hébergement A et B tombe rapidement à l’eau. Ils semblent que les deux campings du village ouvrent le 1er mai seulement. On se rabat donc sur une location de chambres. Ce n’est toutefois pas toujours facile de se faire comprendre, notre grec en encore plutôt inexistant. Et les gens on tendance à prendre pour acquis que 2 personnes voyageant ensemble, de même sexe ou non, ne requiert qu’un lit double pour être bien à leurs aises. C’est tout de même positif pour la communauté LGBTQ+ !


















































































