2024/09/20 – 2024/10/19
1. Update – Mise à jour
While waiting for a visa, we choose to move on to Ontario.
Alors que nous attendons une réponse pour un visa, on choisit d’aller visiter l’Ontario!
Country – Pays | Distance (km) |
Canada (Québec) | 300 |
Canada (Ontario) | 1350 |
Total | 1650 |
2. Along the road – Sur la route …
As we enter Ontario, we stumble upon the Great Lakes waterfront trail. This bike trail is stretching over 3600km along the Canadian shores of the St. Lawrence river and the Great Lakes. It’s a plan! Let’s follow this route.
Aussitôt les frontières ontariennes atteintes, notre route emboîte naturellement celle de la piste cyclable “Great lakes waterfront trail”. Cette piste cyclable s’étend sur plus de 3 600km le long du fleuve St-Laurent et des Grands Lacs en Ontario. Cette description nous suffit! C’est décidé, on suivra cette route jusqu’à ce qu’on change d’avis!
The trail is either a bike lane following route 2 or a designated bike path for the first few days. We enjoy good weather and tailwinds again. We stop a few times for campgrounds at the Parks of the St.Lawrence, one of the largest tourism destinations in Eastern Ontario. While riding through the Thousand Islands Provincial Park, we hop on and off a few islands.
Iroquois village imposes itself on us with its locks. We spend an evening watching the huge cargo ship passing through the narrow alley of the lock. The next morning, the ride is a difficult 30km stretch just before reaching Brockville. There is no shoulder and heavy traffic. Good thing the rest of the way to Kingston is on good roads again. It’s already been 10 days, and we need to let go of another member of the initial crew. Robert, Audrey’s dad, leaves us today. He rented a car to drive back home.
Nous ne sommes pas déçu de notre choix! Le “Waterfront trail” longe pour la majeure partie du temps le fleuve. Elle est sécuritaire: soit un large accottements en bord de route ou une piste dédiée aux cyclistes et piétons. En plus, le vent nous pousse et le soleil brille. Que demander de mieux? On s’arrête pour nos premières soirées dans les campings des Parcs du St-Laurent, réputés pour leurs jolis paysages dans la partie est de l’Ontario. Puisque nous sommes hors saison, on se déniche plus d’une fois un joli site sur le bord de l’eau. Au bout de quelques jours, on entre finalement dans le parc provincial des Milles Îles. On y découvre plusieurs petites îles plutôt insolites, avec des maisons parfois plus grosses que l’île entière.
Les écluses d’Iroquois attirent notre attention pendant une soirée. C’est fort impressionnant de suivre le parcours d’un immense cargo s’insérer dans un canal étroit. A vue d’œil, il ne semble pas être beaucoup plus large que le bateau lui-même. Le lendemain, on s’attaque à un 30 km moins agréable. L’accotement est absent et la circulation plutôt dense. Ça ne peut pas toujours être parfait… On est bien content de constater que les conditions s’améliorent après notre passage à Brockville et ce, jusqu’à ce qu’on atteigne la ville de Kingston. Mais c’est déjà l’heure de dire aurevoir à un autre membre du groupe. Et oui, mon père doit nous quitter. Il choisit finalement de rentrer avec une voiture de location. Apparemment, ni les compagnies d’autobus ni Viarail en acceptent les vélos à son bord.
The next day, the Waterfront trail leads us to Prince Edward County after a short ferry ride. We first stop at Rick and Kathy’s, who own the Bloomfield bike shop and host Warmshower guests. Thanks for your hospitality. It is a real pleasure for m@x to meet you again 18 years later. To appreciate the county at its best, we spend a day at Sandbanks Provincial Park, dunes and beaches included. What a nice place!
On se dirige vers le comté de Prince Edouard. Quelques 10 minutes à bord du traversier et nous sommes rendus! Une visite s’impose. M@x a rencontré Rick et Kathy, propriétaire du magasin de vélo de Bloomfieldi il y a 18 ans. Ils nous accueillent dans leur maison pour une nuit en tant qu’hôte Warmshowers. Merci pour votre gentillesse et au plaisir de recroiser votre route! Pour compléter notre visite de ce comté, on se rend au Parc provincial de Sandbanks. Le sable des dunes est si doux sous les pieds!
On the way out, we follow the Millennium bike trail, which has a few potholes and passes through farmlands, forests and marsh. As we look at the map, we realize that it connects with the Murray canal for about 8 km before reaching the coast of Ontario Lake again. Ok, that sounds like a good plan. Let’s give it a try! But it soon grows to be quite an adventure! The potholes are so big as to cover the full width of the road and are so deep as to touch the bottom of our panniers. After a few kilometres on this rough road, Ann-Fred flips over in a 1m deep ditch while trying to avoid a huge pothole. Good thing the landing was soft in the high grass. There are no bruises or broken bones. After laughing at the unexpected event, we use raw power to bring her panniers and bike back on track.
On emprunte la piste cyclable Millennium pour sortir du comté de Prince Édouard. Elle passe par des terres agricoles, des boisées et des marais. En regardant notre carte, on réalise qu’elle connecte avec le canal Murray avant d’atteindre de nouveau la côte du lac Ontario. Ça nous paraît être un plan efficace. Allons-y! Mais rapidement, on réalise que la piste est abandonnée et en très mauvais état. Les nids de poule font la largeur entière de la piste. Après seulement quelques kilomètres, Ann-Fred tombe dans le fossé en tentant de les contourner. Heureusement, rien de casser! L’atterrissage est amorti par les hautes herbes. Il faut juste trouver le moyen de remonter tout l’équipement sur le chemin. Mais ne croyez surtout pas que nous sommes au bout de nos peines, il reste encore plus de 5 kilomètres à pousser les vélos dans de gros trous d’eau. Pas facile la vie de cyclotouristes!
The last four days before reaching Toronto, we keep rolling along the coast, stopping at campgrounds and provincial parks (Presqu’Ile Provincial Park, Victoria Park and Darlington Provincial Park), which are popular for their natural settings.
We set up base camp for three days in Toronto at Audrey’s cousin. Toronto is the capital of the province of Ontario. It’s a dynamic metropolis with a core of soaring skyscrapers, all dwarfed by the iconic CN Tower. While m@x shops for a new front wheel because it is on the last stretch of life, Audrey and Ann-Frédérick enjoy a full day visiting Toronto and its islands. Thanks to Fred, Diane and Hugo for your warm welcome. See you soon.
Durant les quatre derniers jours avant d’atteindre la ville de Toronto, on continue de longer les rives du lac Ontario. On s’arrête dans des campings et parcs provinciaux populaires pour leurs espaces naturels (Presqu’île, Victoria Park et Darlington).
Nous sommes chaleureusement accueillis à Toronto chez Fred, le cousin d’Audrey, et sa femme Diane. On y prend une journée de repos et une journée de planification. La troisième est dédiée au tourisme pour Ann-Fred et Audrey, alors que m@x se cherche une nouvelle roue avant pour remplacer la sienne qui commence à rendre l’âme. Merci encore pour votre accueil Fred et Diane. On se dit : A bientôt!
Riding in and out of Toronto is much easier than expected. There is a well-developed bike route network throughout town. We choose to stick to the waterfront trail and head towards Niagara Peninsula. Nestled between Lake Erie and Lake Ontario, the region boasts sprawling wineries, sandy beaches, vast green spaces, and the famous Niagara Falls. Terry joins the group on our way out of town. He met m@x 18 years ago. At the time, M@x was on his first bike tour, riding from Vancouver to St.Johns in Canada. Terry and his wife Joanne ride again with us on the second day. They and m@x met several times in the last decades, in different countries. On the third day, we slowly meander along the Niagara River to end up in front of the famous Falls. What a magnificent view with its powerful flow of water. During the evening, m@x is the only one finding enough energy to ride 6 km back to snap a picture of the well-lighted falls.
Rentrer et sortir de la ville de Toronto à vélo est étonnamment plutôt facile. Le réseau cyclable est bien développé et facile à naviguer. En attendant notre vol d’avion, on choisit de poursuivre sur la “Waterfront trail” en direction de la péninsule de Niagara. La première journée Terry se joint à nous. Et la deuxième, il est de nouveau présent, cette fois en compagnie de sa femme Joanne. M@x les a rencontré il y a 18 ans lors de son premier voyage de cyclotourisme au Canada. Ils se sont revus à quelques reprises dans différents pays aux cours des deux dernières décennies. La troisième journée, on longe la rivière jusqu’à son point culminant, les chutes Niagara. Son fort débit est impressionnant! En soirée, M@x est le seul à trouver suffisamment d’énergie pour retourner prendre de jolis clichés des chutes illuminées.
The next day, we follow the southern part of Niagara River along a quiet road until we reach Fort Erie. Then, the Waterfront trail heads west along the northern shore of Lake Erie, passing through farmlands and shoreline villages. There are strong headwinds and more unstable weather these days. Night temperatures are now around the freezing point. We mainly camp in provincial parks (Rock Point, Selkirk) or conservation areas (Norfolk). On October 11th, Ann-Fred and m@x go for one last swim in the Great Lakes.
En quittant la ville, la piste cyclable longe la partie sud de la rivière Niagara. De grandes maisons sont construites au bord de la route tranquille qui nous mène à Fort Érié. Cette ville marque le changement. Nous changeons de nouveau de direction (vers l’ouest) longeant à présent la rive nord du lac Érié. En plus, un bon vent de face se met de la partie. Heureusement pour Ann-Fred et Audrey, m@x est à la tête du convoi pour bloquer le vent. En journée, on traverse de petits villages côtiers, admirons les canaux (plus ou moins gros) et apprécions les jolies fermes agricoles. Le soir, on s’arrête pour camper dans les parc provinciaux (Rock point et Selkirk) ou les aires de conservation (Norfolk). M@x et Ann-Fred en profite même pour faire une dernière saucette dans le lac Érié en date du 11 octobre!
Three weeks ago, well before our stop in Toronto, m@x’s front wheel hub started to make a creaky noise. Now, the sound is getting disturbingly loud. So, we choose to head north to make our way back to Toronto. We follow the Green Belt route, leading us from one well-maintained bike trail to the next one. Before reaching the Toronto suburbs, we stop at a Hipcamp camping site, our first experience. Hipcamp is an online marketplace company founded in 2013 in San Francisco that offers outdoor stays and camping experiences via a website and mobile app. Our host Karen is a charming and quick-witted lady who loves hosting. After feeding the alpacas, she shows us a few old wagons from her husband’s collection. Thanks again for the tour, Karen!
Il y a trois semaines, le moyeu de la roue avant du vélo de m@x était déjà en mauvais état. Pensant pouvoir compléter une boucle supplémentaire de 600km, m@x décide de garder sa vieille roue… Aujourd’hui, la mécanique est inquiétante. On choisit donc de faire direction nord pour se rapprocher de Toronto. On s’engage sur le réseau cyclable de la Ceinture verte, qui relie tous pleins de jolis sentiers. Juste avant d’atteindre la banlieue, on tente une nouvelle expérience avec Hipcamp. Hipcamp est une application fondée en 2013 à San Francisco pour des séjours uniques en plein air . Karen est notre hôte ce soir. C’est une femme dynamique qui adore conter des histoires ! Elle vit avec son mari, collectionneur de vielles charrettes, sur une ferme d’alpagas. À notre plus grand plaisir, elle nous fait gentiment visiter sa ferme.
On a cold and rainy day, we finally reach Hamilton (a suburb town of Toronto). But m@x has to walk the last 12km, his front hub has collapsed. While Audrey and Ann-Fred enjoy the comfort of a hotel room, m@x hops on buses, trains and subways to get the new wheel for his bike at Fred and Diane. Let’s see it as part of the adventure!
Par une journée froide et pluvieuse, on atteint finalement la banlieue de Hamilton. Heureusement, puisque les 12 derniers kilomètres se font à pied pour m@x. Hé oui, le moyeu de sa roue avant a finalement rendue l’âme! Fallait bien s’y attendre! Alors qu’Audrey et Ann-Fred se la coule douce dans un hotel bien au chaud pour une nuit, m@x fait l’aller-retour en transport en commun pour aller chercher sa roue toute neuve rester chez Fred et Diane. Il fallait bien continuer d’alimenter ce blog avec de nouvelles aventures!
Two days on the bikes bring us back to Fred and Diane’s house in Toronto. We are happy to hit warmer and dryer grounds and start preparation for our departure. We need bike boxes for the flight and a good cleaning of the bicycles and camping gear to clear customs at our next destination. It’s time to say goodbye to our friend and officially new bike tourer, Ann-Frédérick. We hope we inspired you to keep riding your bicycle. To help you remember your first bike tour, we award you the prize for the most unexpected and funny falls! With a total of 4 (the last one was not funny, only scary) she beats us all. Neither m@x nor Audrey could get a single one!
Our warmest thanks to Fred and Diane (and Hugo) for making us feel at home, and sharing good meals, discussions and entertainments. You made our Toronto visit much more pleasant! Let’s not “flip” it, Hakuna Matata!
Deux dernières journées à vélo nous ramènent chez Fred et Diane à Toronto. C’est le temps de récupérer des boîtes de vélo pour notre vol et commencer le lavage de tout notre équipement. Il paraît que la biosécurité est plutôt stricte à notre prochaine destination. Et c’est maintenant l’heure de nos derniers aurevoirs avec Ann-Frédérick. Merci pour ta compagnie au cours des dernières semaines. J’espère que ta première expérience de cyclotouriste t’a plu, et t’inspirera à faire bien d’autres voyages. Afin de souligner ton premier effort de cyclotouriste, nous te décernons officiellement le trophée du plus grand nombre de chutes . Tu l’emporte haut la main avec un total de 4 chutes, quelques unes farfelues, d’autres moins. Bravo 😉
Nos plus chaleureux remerciements à Fred, Diane et Hugo! Se sentir à la maison pendant un long voyage, c’est sincèrement apprécié. Merci pour les moments partager ensemble et les longs “fou rires”. Hakuna Matata!
3. Wear and tear – Compilation des bris
Following tradition, here is the wear and tear chart. Before our flight, m@x does some tune-up on Audrey’s bike: a new chain, cassette and bottom bracket.
Comme le veut si bien la tradition des longs voyages, nous mettons de nouveau à jour notre tableau de compilation des bris. Avant de prendre notre vol vers la prochaine destination, on en profite pour faire une mise au point sur les vélos.
Wear and tear -Compilation des bris | m@x | Audrey |
Derailleur – Dérailleur | 0 | 1 |
Hub -Moyeu | 1 | 0 |
Cassette | 0 | 1 |
Chain – Chaîne | 0 | 1 |
Bottom bracket – boitier de pédalier | 0 | 1 |
Well done Max and Audrey, good to see you are still living the dream, and inspiring other people to take up touring via a bike.
Would love to see you back in Oz one day.
Take care
Jason, Katie and family
Hi Jason, Katie, Akemi, Aurelia & Koen.
Thanx for staying in touch!
We hope that you are all well and making lots of wonderful experiences!?
Currently, we are not planing to come to the big island, but maybe we can meet in the neighbourhood.
Audrey & m@x